Kiyohime (清姫) (or just Kiyo) in Japanese folklore is a character in the story of Anchin and Kiyohime, which dates back to the 11th century. In this story, she fell in love with a Buddhist monk named Anchin, but after her interest in the monk was rejected, she chased after him and transformed into a serpent in a rage, before killing him in a bell where he had hidden in the Dōjō-ji temple.[3]
Overview
editThe so-called "Anchin-Kiyohime" legend[4][5] may be designated by various other names, such as Hidaka River legend (Hidakagawa legend).[6][7]
The theatrical versions, for which there are numerous playscripts, are collectively known as Dōjōji-mono.[8]
Summary
editThe "Anchin-Kiyohime" legend can be summarized as follows:[4][11]
The legend, connected with the founding of the Dōjō-ji temple in Kii Province (modern-day Wakayama Prefecture), relates how a priest named Anchin from Shirakawa in Ōshū province (present-day Shirakawa, Fukushima) making pilgrimage to the Kumano Shrine in southern Kii, lodged at the home of a shōji (庄司) (steward of a shōen manor) of Manago/Masago (真那古/真砂), where the manor official's daughter Kiyohime fell in love with the young monk.
In order to avoid her, he deceives her (with a false promise to return[9][5]) and continues his journey. Kiyohime became furious by his rejection and pursued him in rage. At the edge of the Hidaka River , Anchin asked a ferryman to help him to cross the river, but told him not to let her cross with his boat.[12][6] When Kiyohime saw that Anchin was escaping her, she jumped into the river and started to swim after him. While swimming in the torrent of the Hidaka river, she transformed into a serpent or dragon because of her rage. When Anchin saw her coming after him in her monstrous new form, he ran into the temple called Dōjō-ji. He asked the priests of Dōjō-ji for help and they hid him under the bonshō bell of the temple. However, the serpent smelled him hiding inside the bell and started to coil around it. She banged the bell loudly several times with her tail, then gave a great belch of fire so powerful that it melted the bell and killed Anchin.[4]
Variants
editIn some versions, he fell in love with the beautiful Kiyohime, but after a time he overcame his passions and refrained from further meetings[citation needed], while in other versions Anchin resisted her attention from the start, and avoided her house on his return journey.
Although Hidaka River is perhaps more famed in connection with the legend, and sometimes just the scene of this river has been performed (rather than the entire play),[6] some versions employ the Kirime River (切目川) (which is further east and nearer the beginning of the journey) as the scene of the crossing.[4]
Textual sources
editEarliest sources
editThe story originally appeared in two collections of setsuwa or tales, Dainihonkoku hokekyō kenki (c. 1040) and Konjaku Monogatarishū (c. 1120).[13][14]
The text in the former work is written down in kanbun (Chinese text),[15][16] while the text in the Konjaku Monogatarishū entitled "How a Monk of the Dōjōji in the Province of Kii copied the Lotus Sutra and Brought Salvation to Serpents" is of virtually identical content,[17][18] only expanded into Japanese.[19]
This old version[20][21] tells the story of an unnamed young widow (or young unmarried house mistress[22][a]) who desired the attention of an unnamed handsome monk travelling on a pilgrimage route to a Shugendō shrine in Kumano on the Kii Peninsula. The monk, in an attempt to avoid meeting her, chose a different route on the return journey, and the woman died in grief when she found out that he was deliberately avoiding her. After her death, a great serpent emerged from her bedchamber and it pursued the monk before killing him in a bell in the Dōjō-ji temple where he had hidden.[21]
The old version also ends with an epilogue: Years later the monk appeared in a dream of a senior priest at this temple (Dōjō-ji), begging him to copy a chapter of the Lotus Sutra to release him and the serpent from their suffering in their rebirths, which was duly done and they were both reborn in separate heavens.[21][23]
Names of Anchin and Kiyohime
editAnother setsuwa version is found in Genkō Shakusho c. 1332,[24][25] and here, Anchin (安珍) is named as the young monk.[26]
The name Kiyohime did not appear in early versions of the tale, but was probably later derived from the name of the father or father-in-law, Seiji, which can also be read as Kiyotsugu.[27] The name Kiyohime did not appear until the 18th century, in the narrative of a joruri (ballad drama) titled Dojo-ji genzai uroko (道成寺現在蛇鱗, The Snake Scales of Dojoji, A Modern Version) that was first performed in 1742.[28]
Some later versions also used different names for Anchin and Kiyohime.
Picture scroll versions
editA monogatari version of the story is told in an emaki (picture scroll) from the Muromachi period titled Dōjōji engi emaki ("Illustrated legend of Dōjōji", c. 15th century).[29] In this version, the woman in the tale was the daughter-in-law of the owner of a home in Manago in the Muro district named Steward of Seiji[30] or Shōji Kiyotsugu.[31] Seiji (清次) or Kiyotsugu are variant readings of the same characters,[27] and while "Shōji" is construable as a surname, it is also the title/position of a steward of the shōen manor, as already discussed.
Cultural references
editThe tale of Anchin and Kiyohime forms the basis of a collection of plays termed Dōjōji mono (Dōjō-ji Temple plays), depicting an event some years after the temple bell was destroyed. These plays include the Noh play Dōjōji and the Kabuki dance drama Musume Dōjōji.[8]
Explanatory notes
edit- ^ It is remarked by Mabuchi et al. that the term kafu (寡婦) here does not necessarily imply widow, as is usually the case in modern Japanese speech.
References
edit- Citations
- ^ Ashkenazi, Michael (2003), "Snakes", Handbook of Japanese Mythology, ABC-CLIO, pp. 252–253, ISBN 9781576074671
- ^ Tsukioka, Yoshitoshi (2018), Shingata sanjūrokkaisen 新形三十六怪撰 (in Japanese), Edo Rekishi Library
- ^ Ikumi Kaminishi (2005). Explaining Pictures: Buddhist Propaganda And Etoki Storytelling in Japan. University of Hawai'i Press. p. 119. ISBN 978-0824826970.
- ^ a b c d Matsui, Toshiaki [in Japanese] (1994), "Anchin/Kiyohime" 安珍清姫, Nipponica Encyclopedia (in Japanese), Shogakukanvia kotobank
- ^ a b "Anchin/Kiyohime" 安珍清姫, Zukai gendai hyakkajiten 図解現代百科辞典, vol. 1, Sanseido, p. 128, 1994
- ^ a b c "Theatre and Art: Vendetta for a wronged wife/ A legend of femine jealousy". The Herald of Asia: A Review of Life and Progress in the Orient. 5: 618. 1918.
- ^ ""Kyo Kanoko Musume Dojoji"", Proceedings of the International Symposium on the theatre in the East and the West, pp. 324–326, 1965
- ^ a b Leiter, Samuel L. (2014). Historical Dictionary of Japanese Traditional Theatre (2nd ed.). Rowman & Littlefield Publishers. pp. 86–87. ISBN 978-1442239111.
- ^ a b Ueda, Akinari (6 August 2012). Zolbrod, Leon M. (ed.). Ugetsu Monogatari or Tales of Moonlight and Rain (Routledge Revivals): A Complete English Version of the Eighteenth-Century Japanese collection of Tales of the Supernatura l. Routledge. p. 252(note 490). ISBN 978-1-136-81032-9.
- ^ Toriyama, Sekien (2017), "Dōjōji-no-kane" 道成寺の鐘 [The Bell of Dōjōji], Japandemonium Illustrated: The Yokai Encyclopedias of Toriyama Sekien, translated by Hiroko Yoda; Matt Alt, Courier Dover Publications, p. 172, ISBN 9780486818757
- ^ For brief summaries in English, cf. Leon Zolbrod's footnote[9] who cites Casal (1956); also the translators' anntoation to Toriyama Sekien's woodcut print.[10]
- ^ Casal (1956), p. 118.
- ^ Mabuchi, Kunisaki & Inagaki (2008), pp. 4
- ^ Szostak, John D. (2013), "6 Artistic Flowering: the Second and Third Kokuten Exhibitions. §Kagaku: Hidaka River (1919) and Forest in Nara (1920)", Painting Circles: Tsuchida Bakusen and Nihonga Collectives in Early Twentieth Century Japan, BRILL, ISBN 9789004249455, p. 168 and note 38
- ^ Hamashita (1998), p. 130.
- ^ Honchō hokke genki 本朝法華驗記 , Book 2, "No. 129 Kii no kuni Muro-gun no akujo 第百廿九 紀伊國牟婁郡惡女". Reprinted in: Yashiro (1908). "Dōjōji-kō 道成寺考", Enseki jisshu 燕石十種 pp. 450-451; Hanawa, Hokiichi, ed. (1957), "Honchō hokke genki ge" 本朝法華驗記 下, Zoku Gunsho ruijū 8jō (den-bu) 続群書類従 8上(伝部), 八木書店, pp. 199–200, ISBN 9784797100532
- ^ Mitamura (1911), p. 275
- ^ Shimura, Kunihiro [in Japanese] (1989), Igyō no densetsu: denshō bungakukō 異形の伝説: 伝承文学考, Kokusho kankōkai, pp. 14–15
- ^ Hamashita (1998), p. 130
- ^ Konjaku monogatarishū Book 14, 3. Dōjōji no sō, hokekyō wo utsushite hebi wo sukuu koto 紀伊國道成寺僧寫法華救蛇. Reprinted in: Yashiro (1908). "Dōjōji-kō 道成寺考", Enseki jisshu 燕石十種 pp. 450-453; "Kii no kuni Dōjōji no sō.., etc. Tale No. 3" 紀伊國道成寺僧寫二法花一救レ虵語第三, Konjaku monogatari 今昔物語(源隆国), Keizai zasshisha, 1901, pp. 753–756; Mabuchi, Kunisaki & Inagaki (2008), pp. 38–49
- ^ a b c Ury tr. (1993), Ch. 14. "3 How a Monk of the Dōjōji in the Province of Kii Copied the Lotus Sutra and Brought Salvation to Serpents".
- ^ Mabuchi, Kunisaki & Konno (1971).
- ^ Susan Blakeley Klein (1991). "When the Moon Strikes the Bell: Desire and Enlightenment in the Noh Play Dojoji". The Journal of Japanese Studies. 17 (2): 291–322. doi:10.2307/132744. JSTOR 132744.
- ^ Waters (1997), p. 59.
- ^ Ury tr. (1994), "Shaku Anchin", Genkō shakusho Book 19. Japanese text: Kokan, Shiren (1624), Genkō shakusho 元亨釈書 (in Japanese), Book 19, fol. 15b
- ^ Waters (1997), p. 64.
- ^ a b Waters (1997), p. 75, note 41.
- ^ "The Legend of Anchin and Kiyohime (安珍・清姫伝説) - Japanese Wiki Corpus".
- ^ Waters (1997), p. 60.
- ^ Waters (1997), p. 75.
- ^ Betty True Jones (1983). "Dance as Cultural Heritage: Selected papers from the ADG-CORD Conference 1978". Congress on Research in Dance: 33.
- Bibliography
- Casal, U. A. (1956). "Magic Vengeance in Old Japan". Asiatische Studien. 10: 114–129.
- Hamashita, Masahiro (March 1998), "Dōjōji no <onna>: heynyō no bikaku" 「道成寺」の<女>-変容の美学, Joseigaku hyōron: Women's studies forum (in Japanese), 12, Kobe College: 127–148, doi:10.18878/00002190, ISSN 0913-6630
- Mabuchi, Kazuo [in Japanese]; Kunisaki, Fumimaro [in Japanese]; Inagaki, Taiichi, eds. (2008), "Dōjōji no sō, hokekyō wo utsushite hebi wo sukuu koto (Book 14, no. 3)" 道成寺の僧、法華経を写して蛇を救うこと(巻一四ノ三), Konjaku monogatari 今昔物語集 (in Japanese), Shogakukan, pp. 38–49, ISBN 9784093621823
- Mabuchi, Kazuo [in Japanese]; Kunisaki, Fumimaro [in Japanese]; Konno, Tōru, eds. (1971), Konjaku monogatarishū 今昔物語集, 日本古典文学全集 21 (in Japanese), vol. 1, Shogakukan, ISBN 9784096570210
- Mitamura, Engyo [in Japanese] (1911), "Kyō-ganoko Musume Dōjōji" 京鹿子娘道成寺, Shibai to shijitsu 芝居と史實 (in Japanese), Seikyosha, pp. 271–294
- Ury, Marian (1993), "Ch. 14. 3 How a Monk of the Dōjōji in the Province of Kii Copied the Lotus Sutra and Brought Salvation to Serpents", Tales of Times Now Past: Sixty-Two Stories from a Medieval Japanese Collection. A translation of sixty-two key stories from the Konjaku Monogatari, Open access edition funded by the National Endowment for the Humanities / Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program, ISBN 978-0-472-90211-8
- Ury, Marian (1994), "Book 19:17 Shaku [Annotation on] Anchin", Genkō Shakusho, Japan's First Comprehensive History of Buddhism: A Partial Translation, with Introduction and Notes, University of California, Berkeley, p. 336
- Waters, Virginia Skord (Spring 1997). "Sex, Lies, and the Illustrated Scroll: The Dōjōji Engi Emaki". Monumenta Nipponica. 52 (1): 59–84. doi:10.2307/2385487. JSTOR 2385487.
- Yashiro, Hirokata [in Japanese] (1908), "Dōjōjikō" 道成寺考, in Iwamoto, Sashichi (ed.), Enseki jisshu 燕石十種 (in Japanese), vol. 3, Kokusho kankōkai, pp. 450–461
External links
edit- The Learning of Love (A Japanese Folktale) Archived 29 May 2019 at the Wayback Machine