Carol Janet Brown Janeway (1 February 1944 – 3 August 2015) was a Scottish-American editor and literary translator into English. She is best known for her translation of Bernhard Schlink's The Reader.
Carol Brown Janeway | |
---|---|
Born | Edinburgh, Scotland, UK | 1 February 1944
Died | 3 August 2015 New York City | (aged 71)
Occupation | Editor, translator |
Biography
editCarol Janet Brown was born in Edinburgh, Scotland. Her father Robin Brown was a chartered accountant, while her mother was a director of the Ranfurly Library, specialising in the translation of medieval French and German lyrics. She attended St George's School, Edinburgh and went on to study modern and medieval languages at Girton College, Cambridge. After graduating with a first-class degree, she worked at John Farquharson, a literary agency in London.[1]
In 1970 she moved to New York, where she joined the publisher Alfred A. Knopf.[2] She became a senior editor, responsible for purchasing publishing rights from international publishers,[3] and began her parallel career in literary translation, mainly from German.[4]
Among the authors Janeway edited was George MacDonald Fraser.[5] She also published Heinrich Böll, Imre Kertész, Thomas Mann, José Donoso, Ivan Klima, Yukio Mishima, Elsa Morante, Robert Musil and Patrick Süskind.[6]
An early translation by Janeway was Das Boot by Lothar-Günther Buchheim. Her translations of The Reader by Bernhard Schlink and Embers by Sandor Marai were lauded.[6]
Personal life
editHer first marriage to William H. Janeway[1] was dissolved. Later, she married Erwin Glikes, who died in 1994.[7]
Death
editShe died of cancer on 3 August 2015, aged 71, in New York City.[8]
Selected translations
editFrom German
edit- My Prizes, by Thomas Bernhard
- The Reader, by Bernhard Schlink
- Summer Lies, by Bernhard Schlink
- Embers, by Sándor Márai
- Crime, by Ferdinand von Schirach
- Guilt, by Ferdinand von Schirach
- Measuring the World, by Daniel Kehlmann
- Fame, by Daniel Kehlmann
- F, by Daniel Kehlmann
- Me and Kaminski, by Daniel Kehlmann
- Fragments: Memories of a Wartime Childhood, by Binjamin Wilkomirski
From Yiddish
edit- Yosl Rakover Talks to God, by Zvi Kolitz.
From Dutch
edit- The Storm, by Margriet de Moor
From French
edit- Desolation, by Yasmina Reza
- Dawn Dusk or Night: My Year With Nicolas Sarkozy, by Yasmina Reza
Awards
edit- 2013 Friedrich Ulfers Prize for translations of German literature.[9]
- 2014 Ottaway Award for the Promotion of International Literature.[10]
References
edit- ^ a b "Carol Brown engaged to William H. Janeway" (PDF). The New York Times. 6 June 1969. Retrieved 5 August 2015.
- ^ Felken, Detlef (4 August 2015). "Zum Tod von Carol Brown Janeway". Süddeutsche Zeitung (in German). Retrieved 5 August 2015.
- ^ Rectanus, Mark W. (1990). German Literature in the United States: Licensing Translations in the International Marketplace. Otto Harrassowitz. pp. 87–. ISBN 978-3-447-02979-7.
- ^ Alter, Alexandra (1 July 2010). "Fiction's Global Crime Wave". The Wall Street Journal.
- ^ Bargainnier, Earl F. (1976). "The Flashman Papers: Picaresque and Satiric Pastiche". Critique: Studies in Contemporary Fiction. 18 (2). doi:10.1080/00111619.1976.10690140.
- ^ a b Roberts, Sam (6 August 2015). "Carol Brown Janeway, Translator and Executive, Dies at 71". The New York Times.
- ^ Bernstein, Richard (16 May 1994). "Erwin A. Glikes, 56, Publisher Of Intellectual Nonfiction, Dies". The New York Times.
- ^ Page, Benedicte (4 August 2015). "Death of Carol Brown Janeway". The Bookseller.
- ^ "Carol Brown Janeway, Award-Winning Editor, Dead at 71". The New York Times. Associated Press. 3 August 2015.
- ^ Kamicheril, Rohan (6 June 2014). "Carol Brown Janeway to Receive 2014 Ottaway Award for the Promotion of International Literature". Words without Borders.
Further reading
edit- Translation of Zvi Kolitz's Yosl Rakover Talks to God, templebethelsoc.org
- Perlstein, Rick (30 April 2001). "A Holocaust Fraud Exposed, a Peccadillo Papered Over". The New York Observer. Retrieved 8 August 2015.