Przekładaniec is a 1968 short science fiction comedy film directed by Andrzej Wajda based on the screenplay by Stanisław Lem, which was a loose adaptation of Lem's 1955 short story turned into a radio play Czy pan istnieje, Mr. Johns? (translated into English as Are you there, Mr. Jones?[1]). The title of the film was variously translated into English as Layer Cake (literal meaning),[2] Hodge Podge,[3] or Roly Poly.[4]

The first print of Lem's short story was in Przekrój in 1955. Translated as Are you there, Mr. Jones?, it appeared in a British-Australian science fiction magazine Vision of Tomorrow in 1969.[5] According to the introduction to the story in the magazine, it was the first work of Lem translated into English.[5][1]

The central idea of the film concerns the problems related to organ transplantation, namely, what is the legal identity (and the associated legal rights) of a person whose body includes many transplants and that of a person whose body was used for many transplants?[4]

The film is a rare example when Lem was pleased with an adaptation of his work.[4][6] Lem wrote that Wajda's film was the only adaptation of his works which had satisfied him (Lem) completely.[1] Lem even confessed that he had found the course of the events in the film to make more sense than in the short story. [7]

Plots

edit

Wajda's film is the story of two brothers, Richard Fox, rally racer, and his brother Thomas, who had terrible car accidents.[4][8] In Lem's original work, they were Harry Jones, a racer after series of car accidents, and his unnamed brother, who suffered a plane crash.

Radio-play version

edit

In this version, the dilemma is posed in the domain of advanced prosthetics bordering with robotics.[1]

Harry Jones has a series of grave accidents. After each accident, Cybernetics Company adds prostheses to his body until virtually all his body, including a half of his brain, becomes artificial and Jones accumulates a huge debt to the company. The company sues him for return of all prostheses, but the lower court rejected the claim because it would be equivalent of killing Jones. The company tricked him into replacing the remaining half-brain and then sued with the demand to acquire Jones as its property in lieu of debt. The court is confronted with the dilemma: if Jones is machine, he/it cannot be sued, otherwise, if he is still a person, he cannot become company's property. Harry called his brother as evidence. However, it turns out the latter is in the same predicament after the plane crash.

Film version

edit

This version is framed in the domain of transplantology.[1]

Richard Fox badly hits his brother during a race. The surgeon transplants 48.5% of Toms' body into Richard, and a tragicomedy starts. The life insurance company refuses to pay off Tom's benefits, because he is "incompletely deceased". Tom's wife demands Richard either pay for Tom or recognize himself as Tom and "rejoin the family". Richard's lawyer is not helpful.[9]

At the next rally, Richard smashes into his sister-in-law, two more women and a dog.

After the third catastrophic rally, the lawyer tries to tell Fox that he did not manage to do anything yet. However, it turns out that Fox is no longer Fox, but his survived co-driver full of transplants from Fox's body parts.

Wajda's film

edit

The film premiered on 17 August 1968 on Polish Television.[10]

The film was Wajda's first comedy film, first TV production, and only science fiction work.[1]

Cast

edit

Awards

edit
  • "Golden Screen" Award (Złoty Ekran) by Ekran magazine[10]
  • Polish Radion and Television Committee awards for director (Wajda) and screenwriter (Lem)[10]
  • Special recognition at the 1970 Sitges Film Festival, Spain[11]

Other adaptations

edit

Roly Poly

edit

Roly Poly is also the title of a 1969 TV play from the BBC Television Thirty-Minute Theatre adapted from Lem's screenplay.[12] It was aired on 15 May 1969, in Series 4, cycle The Victims. The episode recording is missing from the archives.[13] It was adapted by Derek Hoddinott and directed by Michael Hart.

Cast

edit

Sandwich

edit

In 1989, Soviet film director Pyotr Shtein [ru] shot a TV play Sandwich (Russian: Бутерброд) based on Lem's screenplay.[14]

Cast

edit

Stage play

edit

Polish puppet master and director Krzysztof Rau [pl] staged a play entitled "Czy Pan istnieje, Mr Johnes?", which premiered in the Bialystok Puppet Theatre [pl] on 5 December 2014.[15] The grotesque story was cast into a grotesque show, enhanced by multimedia effects, weird masks and costumes of the actors, lights, and music. Actor Michał Jarmoszuk rendered the metamorphoses of the protagonist well, with multiple personalities, multigenderness, and even the multi-species body of Mr. Jones.[16]

Publication history

edit

Lem's screenplay was first published in 1968 in film magazine Ekran [pl] and included into Lem's 1971 short story collection Bezsenność [pl]. The original radio play was published in the 2000 collection Przekładaniec [pl] of Lem's scenarios.

Both the screenplay and film plot were translated several times into Russian. The first, abridged, translation of the play (titled "Существуете ли вы, мистер Джонс?") was in 1957, the first full one was in 1958. The plot was translated under several titles: "Слоеный пирог" ["Layered Cake"] (1972, 1979), "Мозаика" ["Mosaic"] (1973), "Бутерброд" ["Sandwich"] (1973)[17]

See also

edit
  • Paradox of the heap, which involves gradually changing one thing until it turns into a different thing
  • Ship of Theseus, a thought experiment that raises the question of whether an object that has had all of its components replaced remains fundamentally the same object

References

edit
  1. ^ a b c d e f Małgorzata Bugaj, "Wajda autoironicznie: Lem i Przekładaniec", Pleograf. Kwartalnik Akademii Polskiego Filmu, issue 3, 2018. (in Polish)
    The article was based on the earlier author's article "Wajda meets Lem: Przekładaniec/Roly Poly (1968) as an example of early Polish science-fiction cinema", Studies in Eastern European Cinema, 8, issue 2, 2017 doi:10.1080/2040350X.2017.1285091 (in English)
  2. ^ Peter Swirski, The Art and Science of Stanislaw Lem, p. 160
  3. ^ Przekładaniec at IMDb
  4. ^ a b c d Janina Falkowska, Andrzej Wajda: History, Politics, and Nostalgia in Polish Cinema, pp.105, 106
  5. ^ a b Stanisław Lem, "Are you there, Mr. Jones?", trans. by Peter Roberts, Vision of Tomorrow, August 1969, vol. 1, no 1, pp. 55-57 (Internet Archive)
  6. ^ Przekładaniec at Andrzej Wajda's website
  7. ^ Łukasz Maciejewski,"Święty spokój", an interview with Lem
  8. ^ Jerzy Janiuk, "Stanisława Lema związki z medycyną", Medycyna Nowożytna, 2006, Vol 13, issue 1-2, pp. 35-78
  9. ^ Przekładaniec, at filmpolski.pl
  10. ^ a b c d Janina Falkowska, p. 311
  11. ^ "Awatary, kosmici i szaleni naukowcy - zapomniane filmy science-fiction"
  12. ^ Przekładaniec at IMDb [unreliable source?]
  13. ^ "Missing or incomplete episodes for programme THIRTY MINUTE THEATRE"
  14. ^ "БУТЕРБРОД (1989)"
  15. ^ Premiera spektaklu "Czy pan istnieje, Mr Johnes?"
  16. ^ "Czy Pan istnieje, Mr Johnes?, czyli makabreska u lalkarzy", by Anna Kopeć, Kurier Poranny, 3 January 2015
  17. ^ Переводы произведений Станислава Лема на русский язык (1955—1986) [Translations of Works of Stanislaw Lem in Russian (1955-1986)], by Konstantin Dushenko, НЛО, issue 6, 2006