"Gaumee Salaam" (also called "Qaumee Salaam";[1] Dhivehi: ޤައުމީ ސަލާމް, IPA: [qaumiː s̺alaːm], "National Salute") is the national anthem of the Maldives. The lyrics were written by Muhammad Jameel Didi in 1948, and the melody was composed by Sri Lankan maestro Pandit Amaradeva in 1972.

Gaumee Salaam
English: National Salute
ޤައުމީ ސަލާމް

National anthem of the  Maldives
Also known asGaumee Salaam
LyricsMuhammad Jameel Didi, 1948
MusicPandit W. D. Amaradeva, 1972
Adopted1905
Readopted1972
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version (chorus and one verse)

"Qaumee Salaam" is a declaration of national unity, the country's Islamic faith, the victory of historic battles and an homage to the heroes who fell defending the nation. It also wishes further development on the country, while paying respect to the leaders who had served it.

History

edit

Until 1948, a melody without lyrics called the Salaamathi was performed by a royal band on state occasions at the Etherekoilu, the residence of the Sultan. Soon after, it was decided that the Salaamathi needed lyrics accompanied by a new melody. The lyrics were written by a young poet and later chief justice, Mohamed Jameel Didi.[1][2]

Jameel Didi wrote the words for the new Salaamathi bearing in mind the influence of Urdu poetry during the time, closely imitating its style and also furnishing his work with words borrowed from Arabic. Afterwards, Jameel Didi began looking for a tune to accompany his poem when he heard the noon chime ("Auld Lang Syne") of his uncle's clock. The tune was adopted to the lyrics, and the new Salaamathi was complete.[1][2]

Throughout the 1950s and 1960s, Maldivians became more aware of the importance of a national anthem, and in 1972, shortly before the Maldives was visited by Queen Elizabeth II of the United Kingdom, the government hastily commissioned Sri Lankan maestro W. D. Amaradeva for a new melody for the anthem.[1][2][3] The original lyrics were retained, with a few changes to emphasise the fact that Maldives had been a republic since 1968.[2] As of 2022, this version of the anthem has survived without any modifications.

Lyrics

edit

Normally, only the chorus and first two verses are sung.[4][5]

Dhivehi (Thaana) original[6] Nasiri romanisation ISO 15919 romanisation IPA transcription[a] English translation

ކޯރަސް
ޤައުމީ މިއެކުވެރިކަން މަތީ ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް
ޤައުމީ ބަހުން ގިނަ ހެޔޮ ދުޢާ ކުރަމުން ކުރީމެ ސަލާމް


1
ޤައުމީ ނިޝާނަށް ޙުރުމަތާއެކު ބޯލަނބާ ތިބެގެން
އައުދާނަކަން ލިބިގެން އެވާ ދިދައަށް ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

2
ނަސްރާ ނަސީބާ ކާމިޔާބުގެ ރަމްޒަކަށް ހިމެނޭ
ފެއްސާއި ރަތާއި ހުދާ އެކީ ފެނުމުން ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

3
ފަޚުރާ ޝަރަފު ޤައުމަށް އެހޯދައިދެއްވި ބަޠަލުންނަށް
ޒިކުރާގެ މަތިވެރި ޅެންތަކުން އަދުގައި ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

4
ދިވެހީންގެ އެންމެން ކުރިއަރައި ސިލްމާ ސަލާމަތުގާ
ދިވެހީންގެ ނަން މޮޅުވުން އަދައި ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

5
މިނިވަންކަމާ މަދަނިއްޔަތާ ލިބިގެން މި ޢާލަމުގާ
ދިނިގެން ހިތާމަތަކުން ތިބުން އެދިގެން ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

6
ދީނާއި ވެރިންނަށް ހެޔޮހިތުން ހުރުމަތް އަދާކުރަމުން
ސީދާ ވަފާތެރިކަންމަތީ ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

7
ދައުލަތުގެ އަބުރާ ޢިއްޒަތާ މަތިވެރިވެގެން އަބަދަށް
އައުދާނަވުން އެދި ހެޔޮ ދުޢާ ކުރަމުން ކުރީމެ ސަލާމް


ކޯރަސް

Chorus:
Qaumee mi ekuverikan mathee thibegen kureeme salaam,
Qaumee bahun gina heyo dhu'aa kuramun kureeme salaam.


I
Qaumee nishaanah hurumathaaeku boala'nbaa thibegen,
Audhaanakan libigen evaa dhidha-ah kureeme salaam.


Chorus

II
Nasraa naseebaa kaamiyaabuge ramzakah himeney,
Fessaai rathaai hudhaa ekee fenumun kureeme salaam.


Chorus

III
Fakhuraa sharafu qaumah ehoadhaidhevvi bathalunnah,
Zikuraage mathiveri lhenthakun adhugai kureeme salaam.


Chorus

IV
Dhiveheenge emmen kuriarai silmaa salaamathugaa,
Dhiveheenge nan molhu vun adhai thibegen kureeme salaam.


Chorus

V
Minivankamaa madhaniyyathaa libigen mi' aalamugaa,
Dhinigen hithaamathakun thibun edhigen kureeme salaam.


Chorus

VI
Dheenaai verinnah heyo hithun hurumaiy adhaa kuramun,
Seedhaa vafaatherikammathee thibegen kureeme salaam.


Chorus

VII
Dhaulathuge aburaa 'izzathaa mathiveri vegen abadhah,
Audhaanavun edhi heyo dhu'aa kuramun kureeme salaam.


Chorus

Kōras:
Qaumī mi ekuverikan matī tibegen kurīme salām,
Qaumī bahun gina heyo du‘ā kuramun kurīme salām.


I
Qaumī niśānaʾ ḥurumatāʾeku bōlam̆bā tibegen,
Audānakan libigen evā didaʾaʾ kurīme salām.


Kōras

II
Nasrā nasībā kāmiyābuge ramzakaʾ himenē,
Fessāi ratāi hudā ekī fenumun kurīme salām.


Kōras

III
Fak͟hurā śarafu qaumaʾ ehōdaidevvi bat̤alunnaʾ,
Zikurāge mativeri ḷentakun adugai kurīme salām.


Kōras

IV
Divehīnge emmen kuriarai silmā salāmatugā,
Divehīnge nan moḷuvun adai tibegen kurīme salām.


Kōras

V
Minivankamā madaniyyatā libigen mi ‘ālamugā,
Dinigen hitāmatakun tibun edigen kurīme salām.


Kōras

VI
Dīnāi verinnaʾ heyo hitun hurumat adā kuramun,
Sīdā vafāterikan matī tibegen kurīme salām.


Kōras

VII
Dauletuge aburā ‘izzatā mativeri vegen abadaʾ,
Audānavun edi heyo du‘ā kuramun kurīme salām.


Kōras

Chorus:
[qau.miː mi‿e.ku.we.ɾi.kam‿ma.t̪iː t̪i.be.geŋ ku.ɾiː.me s̺a.laːm]
[qau.miː ba.huŋ gi.na he.jo d̪u.ʕaː ku.ɾa.muŋ ku.ɾiː.me s̺a.laːm]


1
[qau.miː ni.ʃaː.naŋ ħu.ɾu.ma.t̪aː‿e.ku boː.la.ᵐbaː t̪i.be.geŋ]
[ʔau.d̪aː.na.kaŋ li.bi.geŋ e.ʋaː d̪i.d̪a.(j)ak‿ku.ɾiː.me s̺a.laːm]


Chorus

2
[nas̺.ɾaː na.s̺iː.baː kaː.mi.jaː.bu.ge ɾam.za.kaŋ hi.me.neː]
[fes̺.s̺aːi ɾa.taː.i hu.d̪aː‿e.kiː fe.nu.muŋ ku.ɾiː.me s̺a.laːm]


Chorus

3
[fa.xu.ɾaː ʃa.ɾa.fu gau.maŋ e.hoː.d̪ai d̪eʋ.ʋi ba.tˤa.lun.n̪aʔ]
[z̺i.ku.ɾaː.ge ma.t̪i.ʋe.ɾi ɭen̪.t̪a.kuŋ a.d̪u.gai ku.ɾiː.me s̺a.laːm]


Chorus

4
[d̪i.ʋe.hiːŋ.ge ʔem.meŋ ku.ɾi‿a.ɾai s̺il.maː s̺a.laː.ma.t̪u.gaː]
[d̪i.ʋe.hiːŋ.ge nam‿mo.ɭu.wuŋ a.d̪ai t̪i.be.geŋ ku.ɾiː.me s̺a.laːm]


Chorus

5
[mi.ni.ʋaŋ.ka.maː ma.d̪a.nij.ja.t̪aː li.bi.geŋ mi ʕaː.la.mu.gaː]
[d̪i.ni.geŋ hi.t̪aː.ma.t̪a.kun̪ t̪i.buŋ e.d̪i.geŋ ku.ɾiː.me s̺a.laːm]


Chorus

6
[d̪iː.naː.i ʋe.ɾi(ː)n.naŋ he.jo.hi.t̪uŋ hu.ɾu.mæŋ a.d̪aː ku.ɾa.muŋ]
[s̺iː.d̪aː ʋa.faː.t̪e.ɾi.kam‿ma.t̪iː t̪i.be.geŋ ku.ɾiː.me s̺a.laːm]


Chorus

7
[d̪au.la.t̪u.ge ʔa.bu.ɾaː ʕiz̺.z̺a.t̪aː ma.t̪i.ʋe.ɾi ʋe.geŋ a.ba.d̪aʔ]
[ʔau.d̪aː.na ʋuŋ e.d̪i he.jo d̪u.ʕaː ku.ɾa.muŋ ku.ɾiː.me s̺a.laːm]


Chorus

Chorus:
We salute you, o Motherland, in unity
With an abundance with well-wishes in our very own tongue

I
Bowing our heads to your crescent moon and star
With our bright colours streaming in the air, we hail our buoyant flag.

Chorus

II
Victory and good fortune be its alone
We salute the mighty red, white and green;

Chorus

III
To those heroes who sought out honour and pride for the nation
We give salute today in auspicious verses of remembrance.

Chorus

IV
May there be fame and good wealth for Maldivian land
And Maldivians' name become grand

Chorus

V
We wish for their freedom and progress in this world
And for their freedom from sorrows, and thus we salute.

Chorus

VI
With full respect and heartfelt blessing towards religion and our leaders,
We salute you in uprightness and truth.

Chorus

VII
May the State ever have auspicious honour and respect.
With good wishes for your continuing might, we salute you.

Chorus

Notes

edit

References

edit
  1. ^ a b c d The World Factbook. Central Intelligence Agency. 2012. p. 461. ISBN 9780160911422.
  2. ^ a b c d "Maldive national anthem". Máldive Royal Family. Archived from the original on 2004-07-03. Retrieved 2022-02-04.
  3. ^ R. K. Radhakrishnan (28 June 2011). "India honours doyen of modern Sinhala music". The Hindu. Colombo. Retrieved 25 April 2013.
  4. ^ Television Maldives (2019-04-12). "National Anthem of Maldives". YouTube. Archived from the original on 2022-04-29. Retrieved 2022-02-04.
  5. ^ Television Maldives (2016-04-12). "National Anthem of Maldives - by #MaldivianIdol TOP5". YouTube. Archived from the original on 2022-04-29. Retrieved 2022-02-04.
  6. ^ "السلام الوطني المالديفي". areq.net. Retrieved 2022-02-04.
edit