"Helas madam" is a folk song widely attributed to Henry VIII, but which in reality appears in the Bayeux Manuscript, compiled during the final decades of the 15th century. The song is part of a secular collection, found on a manuscript that was used in Henry's court. The originality of the song has been questioned, with various parts of the song allegedly lifted from similar pieces in Europe. The song itself is a courtship conversation in Middle French between a man and woman.
Lyrics
editMiddle French | Modern French | English |
---|---|---|
Helas madame, celle que j’ayme tant: Hellas, beau sire, vous estez bel et bon, Hellas, ma dame, pences en vostre cas: Mon cueur souspire et se plaint tendrement, Hellas, ma dame, et n’en seray-je point? |
Hélas ma dame, celle que j’aime tant: Hélas, beau sire, vous êtes bel et bon, Hélas, ma dame, pensez votre cas: Mon coeur soupire et se plaint tendrement, Hélas, ma dame, et n’en serai-je point? |
Alas my lady, whom I do so love: Alas, fair sir, you are good and kind, Alas my lady, think upon your case: My heart sighs and tenderly complains, Alas my lady, and shall I not? |
References
edit- "Section 1.8 piece: Helas Madame" (PDF). Violin Online String Sampler. Retrieved 2008-12-18.[permanent dead link ]
- Stevens, John. Music & Poetry in the Early Tudor Court. Cambridge University Press. p. 112.
- "Track Information". Artsworld. Classical.com. Retrieved 2008-12-18.[permanent dead link ]
- "Score at CPDL".