Kim Suyeong (Korean: 김수영; November 27, 1921 – June 16, 1968) was a Korean poet.[1][2]
Kim Suyeong | |
---|---|
Born | Keijō, Keiki-dō, Korea, Empire of Japan | November 27, 1921
Died | Seoul, South Korea | June 16, 1968
Occupation | Poet |
Language | Korean |
Korean name | |
Hangul | 김수영 |
Hanja | |
Revised Romanization | Kim Su-yeong |
McCune–Reischauer | Kim Su-yŏng |
Biography
editKim Soo-young was a Korean poet and translator whose poetry explored love and freedom as poetic and political ideals.[3] Kim was born in Gwancheol-dong, Seoul on November 27, 1921. After graduating from the Sunrin Commercial High School, Kim departed for Japan to study at the Tokyo University of Commerce. He returned to Korea in 1943 to avoid the conscription of student soldiers in Japan. A year later, he moved to Jilin, Manchuria with his family and taught at the Jilin High School. At this time, Kim was also heavily involved in theatre work. Upon Korea's Independence in 1945, Kim returned to Seoul to work as interpreter and eventually transferred to the Department of English at Yonhui University as a senior though he eventually turned down this position. He was conscripted by the North Korean Army and became a prisoner of war. He was eventually released to the Geojedo Island Prisoner-of-War Camp in 1952, where he worked as an interpreter for the director of the hospital, and for the U.S 8th Army. Kim, who taught English at Sunrin Commercial High School later in life, began working for Weekly Pacific (Jugan taepyeongyang) and Pyeonghwa Newspaper after returning to Seoul in 1954. The following year, Kim retired from his work and began a poultry farming operation from his home, in order to devote himself to poetry, translation and literary criticism. He published a poetry collection entitled Play of the Moon (Dallaraui Jangnan), for which he received the first Poet's Association Award. He died on June 16, 1968, after being struck by a bus while in Seoul.[4][5]
Work
editKim's literary orientation became clear when he led other young Korean poets in "The Second Half," a group dedicated to redirecting Korean poetry away from the traditionalism and lyricism of the early 1950s by confront social concerns by using language in a new way. Among the innovations were the use of surrealism, abstraction, prose, slang and profanity in Kim's poems.[6] Kim's early poems were in a Modernist style, though later he changed directions, using everyday language in addressing social issues. Many are political, either overtly or by hidden implication.[7]
According to the scholar of Korean literature, Brother Anthony of Taizé,[8] Kim's significance and impact only really took place after his death. He only published one volume of poetry (in 1959). Shortly before his death, he wrote a theoretical article which sparked a lively debate.
Perhaps his best-known poem is "Grass". The Kim Soo-young Contemporary Poetry Award is named in his honor.
Publications
edit- Dalnara-ui jangnan (A Game Played in the Moon), published in 1959, was the only book of poetry he produced in his lifetime.
- The Complete Works of Kim Su-young, Vol.1 (Poems). Minumsa Publishing Group 2003, 394p, ISBN 9788937407147.
Translated works
edit- Kim Su-yeong (1995). The Great Root 거대한 뿌리. Minumasa Publishing Co., Ltd. ISBN 89-374-0601-2.[permanent dead link ]
- Kim Soo-Young (2005) Jenseits des Rausches. Gedichte.
(translated by Kang Yeo-Kyu and Uwe Kolbe) Edition Peperkorn: Thunum.
- Kim Soo-Young (2001) Der Wächter der Wolke: ausgewählte Gedichte. (translated by Kim Miy-He and Sylvia Bräsel) Edition Peperkorn: Thunum.
- Brother Anthony <of Taizé>, translator and editor (2001) Variations: Three Korean Poets. Cornell East Asia series ; 110.
Works in Korean (Partial)
edit- Grass (poet)
- One day while leaving the old palace
- waterfall
Awards
edit- The Society of Korean Poets Award for Poetry, 1958 (first recipient)
- The Kim Suyeong Literary Award was established 1981 in his honor
- In 2007, he was listed by the Korean Poets' Association among the ten most important modern Korean poets.[9]
See also
editReferences
edit- ^ "Korean Literature Authors Name Authority Database - LTI Korea Library - LibGuides at Literature Translation Institute of Korea". Archived from the original on 2014-10-06. Retrieved 2015-01-13.
- ^ "김수영" biographical PDF available at: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# Archived 2013-09-21 at the Wayback Machine
- ^ introduction to The Colossal Root
- ^ Peter H. Lee, Modern Korean Literature: An Anthology (University of Hawaii Press, 1990) p272
- ^ "김수영 " LTI Korea Datasheet: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# Archived 2013-09-21 at the Wayback Machine
- ^ introduction to The Colossal Root
- ^ "김수영 " LTI Korea Datasheet: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# Archived 2013-09-21 at the Wayback Machine
- ^ "Poetic Diversities: Social Dimensions of Korean Poetry". Archived from the original on 2005-02-25. Retrieved 2005-09-17.
- ^ Chung, Ah-young (October 15, 2007). "Top Ten Korean Modern Poets Selected". The Korea Times. Retrieved February 15, 2020.
Bibliography
edit- Variations: Three Korean Poets - Kim Su-Young, Shin Kyong-Nim, Lee Si-Young. Translated by Brother Anthony of Taizé and Young-Moo Kim. Cornell East Asia Series, No. 110. 2001 Bilingual CEAS Edition, 328 pages. 1-885445-10-5.
- Kim Su-Yong, Cent poèmes, translated into French and introduced and annotated by Kim Bona; introduction by Laurent Grisel; preface by Jean-Paul Michel. William Blake & Co. Edit., 2000. 192 pp. ISBN 2-84103-095-4.
- Paik Nak-chung, "The Poetry of Kim Su-yong; The Living Kim Su-yong," Korea Journal, winter 1999.
External links
edit- literary officer website (in Korean)
- Selected poems in English translation: http://www.sogang.ac.kr/~anthony/SelectedPoems.htm
- Discussion of the poet in French: https://web.archive.org/web/20070927230028/http://www.poesieschoisies.net/le_poete.php?V=45,,,poeme,11,,2-88340-022-9,,2,,,
- Discussion of the poet and two others in their stylistic and political setting: https://web.archive.org/web/20050225234417/http://www.sogang.ac.kr/~anthony/Sheffield.htm
- Translation of Kim's "Watchman of the Clouds"[permanent dead link ]
- Three of Kim's poems in English translation:
- Ten of Kim's poems in English translation
- British and American influence on Kim's poetry: https://web.archive.org/web/20110722134225/http://ref.daum.net/item/554537 (summary of Korean journal article)
- On Kim's poetic response to political conditions: http://www.dbpia.com/view/ar_view.asp?arid=495397 (summary of Korean journal article)
- On Kim's view of poetry: (summary of Korean journal article)
- Hong Jung-sun, "Poet Kim Su-young, Still Controversial," List, vol. 12, autumn 2013 at https://web.archive.org/web/20131102035510/http://www.list.or.kr/articles/article_view.htm?Div1=4&Idx=1218