The Book of Lamentations (Hebrew: אֵיכָה, ʾĒḵā, from its incipit meaning "how") is a collection of poetic laments for the destruction of Jerusalem in 586 BCE.[1] In the Hebrew Bible, it appears in the Ketuvim ("Writings") as one of the Five Megillot ("Five Scrolls") alongside the Song of Songs, Book of Ruth, Ecclesiastes, and the Book of Esther (though there is no set order, per se). In the Christian Old Testament, it follows the Book of Jeremiah as the prophet Jeremiah is traditionally understood to have been its author.[2][3]
Some motifs of a traditional Mesopotamian "city lament" are evident in the book, such as mourning the desertion of the city by God, its destruction, and the ultimate return of the divinity; others "parallel the funeral dirge in which the bereaved bewails... and... addresses the [dead]".[2] The tone is bleak: God does not speak, the degree of suffering is presented as overwhelming, and expectations of future redemption are minimal. Nonetheless, the author repeatedly makes clear that the city, and even the author himself, have profusely sinned against God, justifying God's wrath. In doing so, the author does not blame God but rather presents God as righteous, just, and sometimes even merciful.
Summary
editThe book consists of five separate poems.[3] In the first chapter, the city sits as a desolate weeping widow overcome with miseries. In chapter 2, these miseries are described in connection with national sins and acts of God. Chapter 3 speaks of hope for the people of God: that the chastisement would only be for their good; a better day would dawn for them. Chapter 4 laments the ruin and desolation of the city and temple, but traces it to the people's sins. Chapter 5 (some) is a prayer that Zion's reproach may be taken away in the repentance and recovery of the people. In some Greek copies, and in the Latin Vulgate, Syriac, and Arabic versions, the last chapter is headed "The Prayer of Jeremiah".[4]
Themes
editLamentations combines elements of the qinah, a funeral dirge for the loss of the city, and the "communal lament" pleading for the restoration of its people.[5] It reflects the view, traceable to Sumerian literature of a thousand years earlier, that the destruction of the holy city was a punishment by God for the communal sin of its people.[6] However, while Lamentations is generically similar to the Sumerian laments of the early 2nd millennium BCE (e.g., "Lamentation over the Destruction of Ur," "Lament for Sumer and Ur," "Nippur Lament"), the Sumerian laments (that we have) were recited on the occasion of the rebuilding of a temple, so their story has a happy ending, whereas the book of Lamentations was written before the return/rebuilding, and thus contains only lamentations and pleas to God with no response or resolution.[3][7]
Beginning with the reality of disaster, Lamentations concludes with the bitter possibility that God may have finally rejected Israel (5:22). Sufferers in the face of grief are not urged to a confidence in the goodness of God; in fact, God is accountable for the disaster. The poet acknowledges that this suffering is a just punishment, still God is held to have had choice over whether to act in this way and at this time. Hope arises from a recollection of God's past goodness, but although this justifies a cry to God to act in deliverance, there is no guarantee that he will. Repentance will not persuade God to be gracious, since he is free to give or withhold grace as he chooses. In the end, the possibility is that God has finally rejected his people and may not again deliver them. Nevertheless, it also affirms confidence that the mercies of Yahweh (the God of Israel) never end, but are new every morning (3:22–33).[8]
Structure
editLamentations consists of five distinct (and non-chronological) poems,[3] corresponding to its five chapters. Two of its defining characteristic features are the alphabetic acrostic and its qinah meter. However, few English translations capture either of these; even fewer attempt to capture both.[9]
Acrostic
editThe first four chapters are written as acrostics. Chapters 1, 2, and 4 each have 22 verses, corresponding to the 22 letters of the Hebrew alphabet, the first lines beginning with the first letter of the alphabet, the second with the second letter, and so on. Chapter 3 has 66 verses, so that each letter begins three lines.[3]
The fifth poem, corresponding to the fifth chapter, is not acrostic but still has 22 lines.[3]
Although some claim that purpose or function of the acrostic form is unknown,[6] it is frequently thought that a complete alphabetical order expresses a principle of completeness, from alef (first letter) to tav (22nd letter); the English equivalent would be "from A to Z".[3][7][10]
English translations that attempt to capture this acrostic nature are few in number. They include those by Ronald Knox[11] and by David R. Slavitt.[12] In both cases their mapping of the 22 Hebrew letters into the Latin alphabet's 26 uses 'A' to 'V' (omitting W, X, Y and Z), thus lacking the "A to Z" sense of completeness.
Acrostic ordering
editUnlike standard alphabetical order, in the middle chapters of Lamentations, the letter pe (the 17th letter) comes before ayin (the 16th). In the first chapter, the Masoretic text uses the standard modern alphabetical order; however, in the Dead Sea Scrolls version of the text (4QLam/4Q111, c. 37 BCE – 73 CE), even the first chapter uses the pe-ayin order found in chapters 2, 3, and 4.[13][14]
Qinah
editThe book's first four chapters have a well-defined qinah rhythm of three stresses followed by two, although the fifth chapter lacks this.[15] Dobbs-Allsopp describes this meter as "the rhythmic dominance of unbalanced and enjambed lines".[16] Again, few English translations attempt to capture this. Exceptions include Robert Alter's The Hebrew Bible and the New American Bible Revised Edition.[17]
Composition
editLamentations has traditionally been ascribed to Jeremiah.[3][7][18] The ascription of authorship to Jeremiah derives from the impetus to ascribe all biblical books to inspired biblical authors, and Jeremiah being a prophet at the time who prophesied its demise was an obvious choice.[3] Additionally in 2 Chronicles 35:25 Jeremiah is said to have composed a lament on the death of King Josiah,[3][7][18] but there is no reference to Josiah in the book of Lamentations and no reason to connect it to Jeremiah.[18] However, the modern consensus amongst scholars is that Jeremiah did not write Lamentations; like most ancient literature, the author or authors remain anonymous.
Scholars are divided over whether the book is the work of one or multiple authors.[19] According to the latter position, each of the book's chapters was written by a different poet, and they then were joined to form the book.[3][7] One clue pointing to multiple authors is that the gender and situation of the first-person witness changes – the narration is feminine in the first and second lamentation, and masculine in the third, while the fourth and fifth are eyewitness reports of Jerusalem's destruction;[20] conversely, the similarities of style, vocabulary, and theological outlook, as well as the uniform historical setting, are arguments for one author.[21]
The book's language fits an Exilic date (586–520 BCE), and the poems probably originated from Judeans who remained in the land.[19] The fact that the acrostics of chapters 2–4 follow the pe-ayin order of the pre-exilic Paleo-Hebrew alphabet/script further supports the position that they are not postexilic compositions.[13][14][22] However, the sequence of the chapters is not chronological, and the poems were not necessarily written by eyewitnesses to the events. The book was compiled between 586 BCE and the end of the 6th century BCE, when the Temple was rebuilt.[3][7] Because Second Isaiah, whose work is dated to 550–538 BCE, seems to have known at least parts of Lamentations, the book was probably in circulation by the mid-6th century, but the exact time, place, and reason for its composition are unknown.[3]
In liturgy
editLamentations is recited annually by Jews on the fast day of Tisha B'Av ("Ninth of Av") (July–August), mourning the destruction of both the First Temple (by the Babylonians in 586 BCE) and the Second Temple (by the Romans in 70 CE).[3][7][23] In many manuscripts and for Synagogue use, Lamentations 5:21 is repeated after verse 22, so that the reading does not end with a painful statement, a practice which is also performed for the last verse of Isaiah, Ecclesiastes, and Malachi,[24] "so that the reading in the Synagogue might close with words of comfort".[25]
In Christian tradition, readings from Lamentations are part of the Holy Week liturgies.[3]
In Western Christianity, readings (often chanted) and choral settings of extracts from the book are used in the Lenten religious service known as Tenebrae (Latin for 'darkness'). In the Church of England, readings are used at Morning and Evening Prayer on the Monday and Tuesday of Holy Week, and at Evening Prayer on Good Friday.
In the Coptic Orthodox Church, the book's third chapter is chanted on the 12th hour of the Good Friday service, which commemorates the burial of Jesus.[26]
Surviving manuscripts
editMany of the oldest surviving manuscripts are from centuries after the period of authorship. In Hebrew, the Leningrad Codex (1008) is a Masoretic Text version.[27] Since 1947 the whole book is missing from Aleppo Codex.[28] Fragments containing parts of this book in Hebrew were found among the Dead Sea Scrolls, i.e., 4Q111 (30‑1 BCE),[29][30][31] 3Q3 (30 BCE–50 CE), 5Q6 (50 CE), and 5Q7 (30 BCE‑50 CE).[30][32][33][34][35]
There is also a translation into Koine Greek known as the Septuagint, made in the last few centuries BCE. The Septuagint translation added an introductory line before the first stanza:
- And it came to pass, after Israel was taken captive, and Jerusalem made desolate, that Jeremias sat weeping, and lamented with this lamentation over Jerusalem, and said,[36]
Extant ancient manuscripts of the Septuagint version include Codex Vaticanus (4th century), Codex Sinaiticus (4th century), Codex Alexandrinus (5th century) and Codex Marchalianus (6th century).[37]
In music
edit- The King James Version of Lamentations 1:12 are cited as texts in the English-language oratorio "Messiah" by George Frideric Handel (HWV 56).[38]
- Edward Gibbons adapted some of the text in his verse anthem How hath ye City sate solitary.[39]
- Lamentations of Jeremiah the Prophet: musical settings of the Lamentations (Wikipedia).
References
editCitations
edit- ^ Berlin 2004, p. 1.
- ^ a b Hayes 1998, p. 168.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o Berlin 2018, p. 1163.
- ^ Gill, John (1746–1763). "Lamentations 5". Exposition of the Entire Bible.
- ^ Berlin 2004, pp. 23–24.
- ^ a b Hillers 1993, p. 420.
- ^ a b c d e f g Berlin 2014.
- ^ Clines 2003, pp. 617–618.
- ^ Lee, David. "Lamentations: introducing this version". ServiceMusic. Archived from the original on 2024-05-18. Retrieved 2024-09-12.
- ^ Assis 2007, p. 712.
- ^ Dobbs-Allsopp 2002, p. 17.
- ^ Renau, J.S. (20 July 2010). "I Form the Light and Create Darkness". Contemporary Poetry Review. Archived from the original on 2024-02-29.
- ^ a b First 2017.
- ^ a b First 2014.
- ^ Joyce 2013.
- ^ Dobbs-Allsopp 2002, p. 22.
- ^ "The Book of Lamentations". United States Conference of Catholic Bishops. Archived from the original on 2023-11-18. Retrieved 9 May 2020.
- ^ a b c Clines 2003, p. 617.
- ^ a b Dobbs-Allsopp 2002, pp. 4–5.
- ^ Lee 2008, pp. 566–567.
- ^ Huey 1993, p. 443.
- ^ Pitre & Bergsma 2018.
- ^ Aarons & Levitsky 2019, p. 36.
- ^ Ellicott, C. J. (2015) [1878]. "Lamentations 5:22". A Bible Commentary for English Readers. Arkose Press. ISBN 9781345350784.
- ^ Skinner, J., Cambridge Bible for Schools and Colleges on Isaiah 66, accessed 1 July 2019
- ^ Robertson-Wilson, Marian (2011). "Chapter 18 Good Friday and the Copts: Glimpses in to the Drama of This Holy Day". In Skinner, Andrew (ed.). Bountiful Harvest: Essays in Honor of S. Kent Brown. Maxwell Institute Publications. pp. 365–366. ISBN 9780842528047.
- ^ Würthwein 1995, pp. 35–37.
- ^ P. W. Skehan (2003), "BIBLE (TEXTS)", New Catholic Encyclopedia, vol. 2 (2nd ed.), Gale, pp. 355–362
- ^ Ulrich 2010, pp. 749–752.
- ^ a b "General Info". The Way To Yahuweh. 5 January 2018. Archived from the original on 2024-09-01. Retrieved 2024-09-13.
- ^ Fitzmyer 2008, p. 43.
- ^ Ulrich 2010, p. 750.
- ^ Fitzmyer 2008, p. 28.
- ^ Fitzmyer 2008, p. 105.
- ^ Ulrich 2010, p. 753.
- ^ Brenton, C., Brenton Septuagint Translation of Lamentations 1, accessed 19 June 2019
- ^ Würthwein 1995, pp. 73–74.
- ^ Block, Daniel I. (2001). "Handel's Messiah: Biblical and Theological Perspectives" (PDF). Didaskalia. 12 (2). Retrieved 19 July 2011.
- ^ Harley, John (1999). Orlando Gibbons and the Gibbons Family of Musicians. London: Ashgate Publishing. pp. 20–21. ISBN 978-1-840-14209-9.
Sources
edit- Aarons, Victoria; Levitsky, Holli (2019). New Directions in Jewish American and Holocaust Literatures: Reading and Teaching. SUNY Press. ISBN 978-1-4384-7320-8.
- Assis, Ellie (2007). "The Alphabetic Acrostic in the Book of Lamentations". The Catholic Biblical Quarterly. 69 (4). Ramat Gan, Israel: 710–724. JSTOR 43726112.
- Berlin, Adele (2004). Lamentations: A Commentary. Westminster John Knox Press. ISBN 9780664229740.
- Berlin, Adele (2014). Berlin, Adele; Brettler, Marc Zvi (eds.). The Jewish Study Bible: Second Edition (2nd ed.). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-939387-9.
- Berlin, Adele (2018). Coogan, Michael; Brettler, Marc; Newsom, Carol; Perkins, Pheme (eds.). The New Oxford Annotated Bible with Apocrypha: New Revised Standard Version. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-027611-9.
- Clines, David J.A. (2003). "Lamentations". In Dunn, James D. G.; Rogerson, John William (eds.). Eerdmans Commentary on the Bible. Eerdmans. ISBN 9780802837110.
- Dobbs-Allsopp, F.W. (2002). Lamentations. Westminster John Knox Press. ISBN 9780664237547.
- First, Mitchell (June 2014). "Using the Pe–Ayin Order of the Abecedaries of Ancient Israel to Date the Book of Psalms". Journal for the Study of the Old Testament. 38 (4): 471–485. doi:10.1177/0309089214536490. ISSN 0309-0892. S2CID 170926400.
- Fitzmyer, Joseph A. (2008). A Guide to the Dead Sea Scrolls and Related Literature. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 9780802862419. Retrieved February 15, 2019.
- First, Mitchell (2017). Pe before Ayin in Biblical Pre-Exilic Acrostics.
- Hayes, John H. (1998). "The Songs of Israel". In McKenzie, Steven L.; Graham, Matt Patrick (eds.). The Hebrew Bible Today: An Introduction to Critical Issues. Westminster John Knox Press. ISBN 9780664256524.
- Hillers, Delbert R. (1993). "Lamentations of Jeremiah". In Metzger, Bruce M.; Coogan, Michael D. (eds.). The Oxford Companion to the Bible. Oxford University Press. ISBN 9780199743919.
- Huey, F. B. Jr. (1993). "Jeremiah, Lamentations". The New American Commentary. Vol. 16. Broadman & Holman Publishers. p. 448. ISBN 9781430086192.
- Joyce, Paul M. (2013). Lamentations Through the Centuries. John Wiley & Sons. ISBN 9781118332641.
- Lee, Archie C. C. (2008). "Book of Lamentations". In Sakenfeld, Katherine Doob (ed.). The New Interpreter's Dictionary of the Bible. Vol. 3. Abingdon Press. ISBN 978-0-687-33365-3.
- Pitre, Brant J.; Bergsma, John S. (2018). A Catholic Introduction to the Bible: The Old Testament. Ignatius Press. p. 280. ISBN 978-1-58617-722-5.
- Ulrich, Eugene, ed. (2010). The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and Textual Variants. Brill. ISBN 9789004181830. Retrieved May 15, 2017.
- Würthwein, Ernst (1995). The Text of the Old Testament. Translated by Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Retrieved January 26, 2019.
Further reading
edit- Kotzé, Gideon. "The Qumran Manuscripts of Lamentations: A Text-Critical Study". Studia Semitica Neerlandica BRILL, 2013. ISBN 9789004242098
External links
edit- Jewish translations:
- Lamentations with multiple translations of the text & Rashi's commentary, as well as numerous other classic Hebrew commentaries at Sefaria.org
- Book of Lamentations with Hebrew/English and MP3 chanting of the entire book in Hebrew. (Website also contains other books of the bible.)
- Laments (R. David Seidenberg): a fresh translation with linear Hebrew and English, on neohasid.org
- A synopsis of Eichah's chapters
- Christian translations:
- Lamentations at Sacred Texts KJV, Tan, Sep, Vul
- Lamentations public domain audiobook at LibriVox Various versions
- Translations maintaining acrostic structure
- Knox Translation (22 letters: A to V, omitting W to Z)
- Translations maintaining metrical rhythm (qinah)
- Translations maintaining both acrostics and qinah
- ServiceMusic translation (22 letters: A to Z, omitting four intermediate letters)