The State Anthem of Turkmenistan was adopted as the national anthem of Turkmenistan in 1996, replacing the Anthem of the Turkmen Soviet Socialist Republic. After the death of Saparmurat Nyýazow in 2006, the lyrics were modified in 2008 by removing his title of "Türkmenbaşy" in the refrain.[1][a] The music was composed by Weli Muhadow,[2] who also composed the music for the Soviet-era anthem.
English: State Anthem of Independent, Neutral Turkmenistan | |
---|---|
National anthem of Turkmenistan | |
Lyrics | Saparmurat Nyýazow, 1996 Modified in 2008 (current version) |
Music | Weli Muhadow |
Adopted | 27 September 1996 | (original version)
Readopted | 2008 (current version) |
Preceded by | Anthem of the Turkmen Soviet Socialist Republic |
Audio sample | |
U.S. Navy Band instrumental rendition in F major |
The lyrics were originally written by the first president of Turkmenistan, Saparmurat Nyýazow (better known as Türkmenbaşy), who died on 21 December 2006. Less than two years after his death, references to him in the chorus were replaced with "the people",[3] and both the third and final verse and the chorus at the start of the piece were removed. The national anthem is played at the start of radio and television broadcasts at 6:55 a.m. local time and played again when radio and television stations sign off.[4]
History
editUntil 1996, Turkmenistan, which received independence a few years earlier, used the Turkmen SSR anthem without words as the state anthem. The new anthem was adopted on 27 September 1996 by the People's Council of Turkmenistan in Bayramali. The anthem, known by the first sentence of the chorus, "The great creation of Turkmenbashi", in reference to the country's first leader Saparmurat Nyýazow, was used from 1997 to 2008, when it was given minor changes when his successor, Gurbanguly Berdimuhamedow, ordered to do so following Nyýazow's death in 2006.
Lyrics
editCurrent official
editTurkmen original[5][6][7] | IPA transcription as sung[8][b] |
---|---|
I |
I |
Perso-Arabic script[9] | Cyrillic script |
١ |
I |
- English translation
I
I'm ready to shed blood for you, my native land,
A spirit in the hearts of our brave forebears.
'Tis the light of a neutral, independent land,
The flag is flying high over the whole world.
Chorus:
Eternal great creation by the Turkmen folk,
My strong and great nation, my great sovereign land.
You are the very light and song of the soul,
Long live and prosper, my Turkmenistan!
II
My nation unified in the veins of tribes,
The undying blood of our forefathers' flows.
Ne'er shall storms and discord of times dread us,
Generations will gather to guard our glory.
Chorus
Original version
editTurkmen original[10] | IPA transcription as sung[11][b] |
---|---|
Gaýtalama: |
[ˌɢɑj.tɑ.ɫɑ.ˈmɑ] |
Perso-Arabic script[9] | Cyrillic script |
قايتالاما: |
Гайталама: |
- English translation
Chorus:
Eternal great creation by Turkmenbashi,
My strong and great nation, my great sovereign land.
You are the very light and song of the soul,
Long live and prosper, my Turkmenistan!
I
I'm ready to shed blood for you, my native land,
A spirit in the hearts of our brave forebears.
'Tis the light of a neutral, independent land,
The flag is flying high over the whole world.
Chorus
II
My nation unified in the veins of tribes,
The undying blood of our forefathers' flows.
Ne'er shall storms and discord of times dread us,
Generations will gather to guard our glory.
Chorus
III
Mountains, rivers and beauty of steppes,
Love and destiny, revelation of mine!
Let my eyes go blind for any cruel look at you,
Motherland of ancestors and heirs of mine!
Notes
edit- ^ The title is sometimes also ambiguously translated as "Independent, Neutral Turkmenistan State Anthem", a literal translation from the title in Turkmen. Since the Cyrillic script is still widely used for Turkmen, it is rendered in Cyrillic as: Гарашсыз, Битарап Түркменистаның Дөвлет Гимни. The title in the Arabic script is written as: قاراشسؽز، بيتاراپ تۆرکمنيستانؽنگ دولت گيمنى. The title is pronounced [ˌɢɑɾɑʃˈθɯð | ˌbiːtɑˈɾɑp tʏɾkˌmønʏθːɑˈnɯŋ dœβˈlet gɪmˈnɪ]
- ^ a b See Help:IPA/Turkmen and Turkmen grammar § Phonology.
References
edit- ^ Turkmenistan to the Heights of the Golden Age, Ashgabat, 2005.
- ^ Nee, Patrick W. (2014-04-04). Key Facts on Turkmenistan: Essential Information on Turkmenistan. The Internationalist. p. 15.
- ^ "Absolute leader's name dropped from anthem". Reuters. Dec 16, 2008. Retrieved Jul 7, 2019 – via www.reuters.com.
- ^ Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine: "Asgabat tv turkmenistan anthem and closedown HD". Sep 7, 2015. Retrieved Jul 7, 2019 – via YouTube.
- ^ "Türkmenistanyň Döwlet senasy hakynda". Türkmenistanyň Baş Prokuraturasy. 2008. Retrieved 2022-03-28.
- ^ "Türkmenistanyň Döwlet senasy". Türkmenistanda saýlawlary we sala salşyklary geçirmek barada merkezi topar. Archived from the original on 2022-05-31. Retrieved 2022-03-28.
- ^ "Türkmenistanyň Döwlet senasy/Türkmenistanyň Ylymlar akademiýasy". Türkmenistanyň Ylymlar akademiýasy. Archived from the original on 2022-03-08. Retrieved 2022-03-28.
- ^ Ian Berwick (2017-02-12). "National Anthem: Turkmenistan - Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet". YouTube. Archived from the original on 2022-03-28. Retrieved 2022-03-28.
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link) - ^ a b Türkmen Ýazuw Kadalary (توركمن يازوو قادالاري). Margush.ir.
- ^ "Döwlet Gimni/Türkmenistanyň Ylymlar akademiýasy". science.gov.tm. Archived from the original on 2019-04-22. Retrieved 2021-11-19.
- ^ Anthems Therapy Archives (2018-09-24). "National Anthem of Turkmenistan (1997-2008) - "Garaşsyz Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni"". YouTube. Archived from the original on 2022-03-28. Retrieved 2022-03-28.
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
External links
edit- Turkmenistan: Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni - Audio of the national anthem of Turkmenistan, with information and lyrics (archive link)
- Instrumental version of "Independent, Neutral, Turkmenistan State Anthem" in RealAudio
- Ruhnama - Songs and Video Clips (archive link) - This website dedicated to the Ruhnama features a page with a vocal version of the National Anthem, as well as other songs and video clips.