Pão de Ló (plural: pães de ló) is a Portuguese sponge cake made of eggs, sugar, and wheat flour. Unlike other cakes or breads, yeast or baking powder is generally not used. Rather, to provide volume, air is suspended into the cake batter during mixing.
Alternative names | Pão-de-Ló (pre-OA 1990) |
---|---|
Type | Cake Conventual sweet |
Course | Dessert |
Place of origin | Portugal |
Main ingredients | Eggs, sugar, wheat flour |
Variations | • de Ovar PGI • Região Centro • Região Norte • de Alfeizerão • de Margaride • de Rio Maior • Bolinhol |
Similar dishes | Biscoito da Guarda, Biscoito da Teixeira, Bolo de amendoa, Bolo real, Caladinhos, Cavacas do Marco, Cavacas de Resende, Doces de Romaria, Fatias de Freixo, Melindres, Toucinho-do-Cé |
Etymology
editThere are various, and some controversial, theories of where the name pão de ló is derived from. While "pão" is the conventional definition for "bread",[1] "ló" is attributed to several theories.[2] One suggests it is derived from the Old-French word lof[3] meaning the "downwind side of a ship, where the sails are rigged" or "thin fabric, like cheesecloth".[4] Another theory is that it is from the term for wool,[5] Portuguese: lã.[6] Author Maria de Lourdes Modesto suggests that its named in honor after of a confectioner's husband whose surname was "Ló", in Magaride, Felgueiras.[7] Another further specifies he was a German man with the last name "Lot".[8]
Luís da Câmara Cascudo a Brazilian lexicographer noted that in history, this sponge cake has been spelled as "pam-de-ló", "pandeló", and "pão-de-lot".[9] In the Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990, "pão de ló" was spelled without hyphens as acknowledged by the Terminology Coordination Unit of the European Parliament (TermCoord),[8] although it continues to be written both as "pão-de-ló" and "pão de ló".[2]
History
edit1500s to early 1600s
editThe first record of pão de ló, written as "pãoo de llo", was indicated in the manuscripts of Infanta Maria of Portugal in the mid-1500s.[a] Unlike the pão de ló seen today, it was a thick pudding made solely with ground almonds instead of wheat flour.[11][b]
Late 1600s to 1800s
editIn 1693, Domingos Rodrigues, head chef to the Portuguese royal family, would reproduce the same eggless and flourless formula in his recipe book known as Arte de Cozinha (lit. 'Art of Cooking').[14]
The version of pão de ló known today existed at least by 1773. The pão de ló was "made of the finest flour, sugar, eggs, and orange-flower-water, well beaten together, and then baked", according to the Dictionary of the Portuguese and English Languages by Anthony Vieyra (edited by J.P. Aillaud) printed in 1813.[15][16][c]
It was in 1780, in the book Cozinheiro Moderno, ou Nova Arte de Cozinha (lit. 'Modern Cook or the New Art of Cooking') by Lucas Rigaud, chef to Maria I of Portugal, that pão de ló is defined also as bolo de Saboia (lit. 'Savoy cake').[18] This same recipe reappears in the 1836 edition of Arte de Cozinha by Domingos Rodrigues.[19] Arte de Cozinha (ed. 1836) had also indicated other derivatives such as pão de ló fofo (lit. 'fluffy bread'),[20] pão de ló torrado (lit. 'toasted bread'),[21] pão de ló de amêndoas (lit. 'almond bread'), and pão de ló de pistache (lit. 'pistacio bread').[22]
Spanish, French and Italian roots
editAnother similar cake related to pão de ló from the Iberian Peninsula is the Spanish bizcocho. Bizcocho (English: biscuit) is a baked confectionery whose etymology comes from "to bake twice".[23] The Thesaurus of Castilian or Spanish Language published in 1611 stated that there was also "delicious dish made with flour, eggs and sugar".[24][25]
It took root in Portugal as bolo de Castela (lit. 'cake of Castile').[26] In Arte de Cozihna, it appears as biscoytos de la Reyna (lit. 'biscuits of the queen').[27] It was likely referring to the Castilian Catherine of Austria, Queen of Portugal, who brought this confectionery to Portugal. An actual loaf from Castile that continues to exist today is Pan Candeal. It is believed that the Marranos, Portuguese crypto-Jews (Sephardic), enriched this bread with eggs to create pan d'Espana.[28][d] One popular story recounts an Italian pastry chef named Giovan Battista Cabona who accompanied the ambassador of Genoa on a trip to Spain during the Renaissance period.[8] He presented this cake to the King of Spain and named it pan di Spagna (lit. 'Spanish bread').[23]
As the name suggest, it can be derived from the French Pain de lof, a similar kind of bread already existing in Middle Ages.[29] A similar product is the Gâteau de Savoie, a traditional baked sponge cake from Savoie.[30] In the Portuguese cookbook Arte do Cosinheiro e do Copeiro, similarities between pão de ló and Gâteau de Savoie (bolo de Saboia in the text) were already noticed.[14][31]
Conventual sweets
editMonastic cooking was well established throughout Europe by the late Middle Ages which had expertise in viticulture, cheese making, and confectionery.[32] It was here that the nuns kept alive the Moorish confections.[33] Pão de Ló was one of the conventual sweets produced throughout Portugal by the nuns living in the convents. It is characteristic of many other of the conventual sweets containing a considerable amount of egg yolks and sugar,[e][f] and very little wheat flour.[34] There are several of these sweets containing these ingredients in varying amounts or cooking methods. There are also a few traditional confectionaries that resemble pão de ló such as cavacas do Marco and fatias de Freixo.[37][38] A few others that are similar to the dried biscuit such as caladinhos and melindres.[39][40] Cakes were associated with religious feast days, such as Easter and Christmas. Some cakes were formed in the shape of the crown of Jesus.[33] After the Dissolution of the monasteries in Portugal in 1834, some of the recipes made its way to the laity.
Culture
editHistorically, some varieties of pão de ló required beating eggs manually for more than an hour in order to obtain the desired "leavened" consistency, and typically this job was often reserved to women before the mid 1900s. Mothers passed the recipes to their daughters before marriage and sold their breads and other baked goods out of their homes.[41]
As such, these cakes were expensive and reserved for festive occasions, such as Easter and birthdays, sometimes filled with custard, fruit preserve, or fios de ovos. The rich, who were able to consume it year-round, was especially favored by those who lost their teeth and were unable to chew regular bread. It was sometimes browned in an oven, recalling its "twice baked" derivative.[2]
It was traditionally offered wrapped in black satin to the sick and to families in mourning. It was also offered to those about to face execution.[2]
Pão de Ló became the precursor to pão doce and other Portuguese sweet breads. The tedious labor of mixing by hand for more than an hour that often coincided with making pão de ló would be achieved by the use of yeast instead.[42]
Varieties
editSeven pão de ló varieties were classified as traditional products by the Directorate-General for Agriculture and Rural Development (DGARD), a Portuguese government agency under the Ministry of Agriculture that collaborates with the Portuguese Federation of Gastronomic Confraternities (FPCG). The FPCG provides information for the inventory of traditional Portuguese recipes and products found throughout the country.[43]
Pão de Ló de Ovar
editThe origins of this artisanal North Region sponge cake began in the late 18th century. It was first recorded in the book Irmandade dos Passos in 1781, describing it as a cake gifted to clergy who carried the statues used in procession during Semana Santa.[44]
It is made with a substantial amount of egg yolks and sugar that are beaten for an extended time, for more than an hour by hand, with a small ratio of flour added. The cake is typically baked in a terracotta vessel lined with almaço paper molds.[11] The very moist interior is characteristic of ló known as pito.[45]
In 2016, pão de ló traditionally made in its peculiar method within the municipality of Ovar was awarded the Protected Geographical Indication.[46][47][48][49]
Pão de Ló (Região Centro)
editIn Vagos of the Central Region, pão de ló is a sponge cake generally made with whole eggs, flour, sugar, salt and orange (or lemon zest). The egg whites and yolks are sometimes separated and beaten individually before combining. Baking powder is sometimes added, depending on the quality of the flour being used. This ring-shaped cake is not commercially made.[50]
Pão de Ló (Região Norte)
editIn the North Region, Portugal between Douro and the Tâmega river, pão-de-ló is made with primarily with whole eggs, sugar, and flour. The batter is mixed by hand for more than 10 minutes, then poured into paper-lined clay vessels that are preheated. The ring-shaped cake is baked in a wood-fired oven.[51]
Pão de Ló de Alfeizerão (do Preto)
editThis sponge cake is believed to have originated from the Mosteiro de Santa Maria de Cós in Alcobaça. The recipe was smuggled out of the monastery by João Matos Vieira, a priest, due to the Revolution of 1910 and brought to the freguesia of Alfeizerão.
The cake is mainly made with egg yolks, sugar, and flour, and aguardente. The batter is whisked for a prolonged time then poured into greased copper pots. When the cake is finished baking, it is shaped while it cools.[52]
An "undercooked" pão de ló was inadvertently served to King Carlos I of Portugal. However, the king was impressed by the mishap and the recipe persisted.[11]
Pão de Ló de Margaride
editNamed after the freguesia of Margaride in Felgueiras, this cake was first created by a confectioner named Clara Maria. After her death in 1831, her husband's second wife, Leonor Rosa da Silva, continued making the cake.
The ring-shaped cake contains both whole eggs and additional egg yolks, sugar, and flour. The cake is baked in a paper-lined clay mold. It is sometimes eaten with queijo da Serra or port wine.[11]
In 1888, the cake was awarded a royal warrant by the Duke of Braganza, and in 1893 by King Carlos I of Portugal which it continues to display in present times.[53]
Pão de Ló de Rio Maior
editFirst created in the 1960s by Maria Alice Sequeira in Lisbon, this cake contains whole eggs and egg yolks, sugar, and flour. It is typically baked in a springform pan.[54][55]
Bolinhol (Pão-de-ló Coberto de Vizela)
editThe recipe is attributed to Joaquina Ferreira in the late 1800s. Typically shaped into a rectangular loaf lined with paper, this cake from Vizela is made with eggs, mainly egg yolks, sugar and flour. After baking, it is brushed with a thick layer of sugar syrup.[56]
The name of this cake is derived from the linhol (lit. 'linen') cloths that wrapped it when it was first sold. The first known reference to this cake was in 1884, at an exhibition in Guimarães.[11][57]
Alpiarça
editIn the municipality of Alpiarça, a very moist cake is made with a substantial amount of egg yolks and some whole eggs, sugar, and a smaller amount of flour.[58][59]
Arouca
editBelieved to have been created by the nuns of the Mosteiro de Arouca which closed in 1886, this cake recipe survives through a bakery established in 1840 by Teixeira Pinto. The pound cake-like is baked as a rectangular loaf with whole eggs, sugar, and flour. Once it is cooled after baking, it is infused with a sugar syrup which also leaves a sugar crust.[60][61][62][11]
Coimbra
editThis is a smaller cake that can be made at home. Whole eggs are used, but the whites and yolks are processed separately. The yolks (with sugar added) and egg whites are beaten until stiff, then combined along with flour. The batter is poured into a greased cake tube pan to bake.[63][64] Baking powder is sometimes used as leaven.[65] Cornstarch is also used as a modern, gluten free alternative.[66]
Figueiró dos Vinhos
editBaked in a pan similar to bundt cake originating from Monastery of Saint Claire in Figueiró dos Vinhos, this cake is now made exclusively by the Santa Luzia Confectionery with the original recipe and molds dating from the late 1800s given by one of the nuns from the convent.[11][67][68][69]
Fornelos
editThis North Region cake is believed to have been created in the early 1900s, in Fornelos, Fafe by the Freitas family. It contains eggs, sugar, and flour.[70][71]
Outside of Portugal
editBrazil
editThe Portuguese introduced pão de ló to Brazil in the early 1500s. In the book Vida e Morte do Bandeirante by author Antônio de Alcântara Machado, an inventory from the mid-1600s indicates two copper basins were listed to prepare it.[72] It was a favorite of Frei Caneca, a Brazilian Carmelite friar, politician and revolutionary, one of the leaders of the Pernambucan Revolt of 1817.[2]
Luís da Câmara Cascudo dedicates an entry to sponge cake in the Dictionary of Brazilian Folklore underscoring the importance in the culinary tradition in Brazil.[73]
Japan
editThe Portuguese would be the first European country to reach Japan in 1543. Before their expulsion from Japan in 1639, the Portuguese introduced bolo de Castela to the Japanese which would be known simply as castella (カステラ, kasutēra).[26]
One popular belief is said that the name was derived from the Spanish, Kingdom of Castile. However, the homonymous term is believed to be from Portuguese: castile, lit. 'castle', describing the egg whites beaten until stiff akin to castle towers.[2]
While the Spanish did arrive a few years after the Portuguese in 1549, Portuguese influence was greater than that of the Spanish especially in Nagasaki.[74] Established in 1624,[75] Castella Honke Fukusaya in Nagasaki is the oldest existing castella maker in Japan.[76][25]
See also
editReferences
editNotes
edit- ^ Maria moved to Italy to become the Duchess of Parma, after marrying Alexander Farnese, Duke of Parma. She brought along with her recipes from Portugal. In 1895, the original manuscripts were discovered at the Vittorio Emanuele National Library in Naples. The collection would be published into a cookbook known as Livro de Cozinha da Infanta D. Maria in 1967 by the University of Coimbra.[10]
- ^ Almonds and sugar were both introduced by the Moors during their occupation of the Iberian Peninsula.[12] Marzipan was consumed only among royalty, nobility, and clergy.[13]
- ^ The 1813 edition indicates that the first dictionary was first published in 1773.[17]
- ^ Similar to pão doce, cf. Portuguese sweet bread.
- ^ The elemental ingredient was sugar, which was both very expensive and rare. However, in the mid-1400s, sugar became more accessible and affordable with the exploitation of sugarcane in Brazil. There were palatial sweets but those were primarily made with honey and would be later adopted in the convents with a newer recipes.[34][35] Portugal became the principal supplier of sugar to the West.[33]
- ^ The surplus of egg yolks was a byproduct. Egg whites were used as a form of clothing starch, for the making of communion wafers, and fining in the clarification process of making wine and fruit preserve.[36]
Citation
edit- ^ Dicionário Priberam, pão, (accessed 26-Oct-23)
- ^ a b c d e f Lopes, (accessed 26-Oct-23)
- ^ S.A, Priberam Informática. "Dicionário Priberam da Língua Portuguesa". Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Brazilian Portuguese). Retrieved 2024-03-26.
- ^ Dicionário Priberam, Ló, (accessed 26-Oct-23)
- ^ Tavares, Pão-de-Ló (accessed 26-Oct-23)
- ^ Dicionário Priberam, Lã (accessed 26-Oct-23)
- ^ Modesto (1999)
- ^ a b c Castro (2021), (accessed 30-Oct-23)
- ^ Cascudo (1983), p.350
- ^ Livro de Cozinha da Infanta D. Maria (1967)
- ^ a b c d e f g Carvalho (2019), (accessed 27-Oct-23)
- ^ Boileau (2010), P. 72
- ^ Boileau (2010), P. 81
- ^ a b Rodrigues (1693), p. 161
- ^ Baca (2015), p. 994
- ^ Vieyra (1813), p. 425
- ^ Vieyra (1813), p. 425
- ^ Giraud (1780), p. 351
- ^ Rodrigues (1836), p. 217
- ^ Rodrigues (1836), p. 138
- ^ Rodrigues (1836), p. 139
- ^ Rodrigues (1836), p. 223
- ^ a b Coxall (2018), p. 35
- ^ Orozco (1611)
- ^ a b Tsukamoto (2018)
- ^ a b Hosking (2014), p. 441
- ^ Rodrigues (1693), p. 135
- ^ Boileau (2010), P. 51
- ^ "Portugal Food: 13 Must-Try Hearty Portuguese Dishes - CÚRATE Trips". 2022-06-27. Retrieved 2024-03-26.
- ^ Casella (2021)
- ^ Arte do cosinheiro e do copeiro (in Brazilian Portuguese). Sociedade Propagadora dos Conhecimentos Uteis. 1845.
- ^ Boileau (2010), P. 68
- ^ a b c Boileau (2010), P. 74
- ^ a b Costa (accessed 30-Oct-23)
- ^ Gomes (accessed 30-Oct-23)
- ^ Boileau (2010), P. 82-85
- ^ Fernandes, Cavacas do Marco (accessed 30-Oct-23)
- ^ Fernandes, Fatias do Freixo (accessed 30-Oct-23)
- ^ Fernandes, Caladinhos (accessed 30-Oct-23)
- ^ Fernandes, Melindres (accessed 30-Oct-23)
- ^ Boileau (2010), P. 50
- ^ Tavares, Pão doce (accessed 30-Oct-23)
- ^ Produtos Tradicionais Portugueses, Introducao (accessed 27-Oct-23)
- ^ Bianchini (2022), p. 167
- ^ Fernandes, Pão de Ló de Ovar IGP (accessed 27-Oct-23)
- ^ Catalão (2012)
- ^ Commission Implementing Regulation (EU) 2016/1407, (accessed 28-Oct-2023)
- ^ GOV.UK (accessed 28-Oct-23)
- ^ Sá (2016), (accessed 27-Oct-23)
- ^ Fernandes, Pão-de-Ló (Região Centro) (accessed 28-Oct-23)
- ^ Fernandes, Pão-de-Ló (Região Norte) (accessed 28-Oct-23)
- ^ Fernandes, Pão-de-Ló de Alfeizerão (accessed 28-Oct-23)
- ^ Fernandes, Pão-de-Ló de Margaride (accessed 28-Oct-23)
- ^ Fernandes, Pão-de-Ló de Rio Maior (accessed 28-Oct-23)
- ^ Jornal dos Sabores (2019), (accessed 28-Oct-23)
- ^ Fernandes, Bolinhol de Vizela (accessed 29-Oct-23)
- ^ Vizela Segredos De Um Vale, (accessed 29-Oct-23)
- ^ Modesto (2001)
- ^ Freilão (2011), (accessed 29-Oct-23)
- ^ A Teixeira Pinto. (accessed 29-Oct-23)
- ^ Filomena (2017), (accessed 29-Oct-23)
- ^ Visit Arouca. (accessed 29-Oct-23)
- ^ Santos (1962), p. 224
- ^ Azulejos : semanario illustrado de sciencias, lettras e artes (1907), p. 8
- ^ Portugues. (accessed 29-Oct-23)
- ^ Carvalheiro (2022). (accessed 29-Oct-23)
- ^ All About Portugal. (accessed 29-Oct-23)
- ^ Confeitaria Santa Luzia. (accessed 29-Oct-23)
- ^ Luz (2023). (accessed 29-Oct-23)
- ^ Moreira (2022), (accessed 29-Oct-23)
- ^ Rui (2023), (accessed 29-Oct-23)
- ^ Machado (1980)
- ^ Cascudo, Luís da Câmara (2001). Dicionário do folclore brasileiro (10a. ed.). Global Editora. ISBN 978-85-260-0644-7. OL 3608786M.
- ^ Zervigon
- ^ 福砂屋オフィシャルサイト (accessed 26-Oct-23)
- ^ Fukusaya’s Famous Castella Cake (accessed 27-Oct-23)
Bibliography
edit- A Teixeira Pinto. "Pão de Ló" (in European Portuguese). Tiago e Isilda Brandão, Lda. 29 September 2022.
- All About Portugal. "Pão-de-ló de Figueiró dos Vinhos". (in Portuguese).
- Azulejos : semanario illustrado de sciencias, lettras e artes. "Pão de Ló de Coimbra". 1 (1): 8. 21 September 1907.
- Baca, Frances (1 April 2015). The Oxford Companion to Sugar and Sweets. Oxford, UK: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-931362-4.
- Bianchini, Bianca; Stanzione, Marcello (28 November 2022). Il monaco buongustaio: Dolci e liquori dall'Italia e dal mondo (in Italian). Edizioni Ares. ISBN 978-88-9298-292-5.
- Boileau, Janet P. (31 August 2010). A Culinary History of the Portuguese Eurasians: The Origins of Luso-Asian Cuisine in the Sixteenth and Seventeenth Centuries (PDF). Adelaide, Australia: University of Adelaide.
- Carvalheiro, Célia (18 February 2022). "Receita de Pão de Ló de Coimbra - Momentos Doces e Salgados". Receitas Momentos Doces e Salgados (in European Portuguese).
- Carvalho, Bruno; Sena, Maria (4 June 2019). "Pão-de-ló: history & recipe of Portugal's favorite cake". Amass. Cook.
- Cascudo, Luís da Câmara (1983). História da alimentação no Brasil: Cardápio indígena, dieta africana, ementa portuguêsa (in Brazilian Portuguese). Editora Itatiaia.
- Casella, Cesare; Lyness, Stephanie (23 November 2021). The Fundamental Techniques of Classic Italian Cuisine. French Culinary Institute. ISBN 978-1-61312-391-1.
- Castro, Margarida (11 September 2021). "I-ATE Food Term of the Week: Pão de Ló". Terminology Coordination Unit. European Parliament.
- Catalão, Rui Jorge (May 2012). Caderno de Especificações do Pão de Ló de Ovar - Indicação Geográfica Prote (PDF) (in European Portuguese). Associação de Produtores de Pão de Ló de Ovar.
- "Commission Implementing Regulation (EU) 2016/1407". Official Journal of the European Union. L 229. 12 August 2016.
- Confeitaria Santa Luzia ®. "Pão-de-Ló Tradicional" (in Portuguese). Telmo Dias, Unipessoal, Lda.
- Costa, Gilberto. "Conventual ou não conventual". ESHTE.pt (in European Portuguese). Escola Superior de Hotelaria e Turismo do Estoril.
- Coxall, Malcolm (28 May 2018). Traditional Baking Recipes of Spain. Malcolm Coxall - Cornelio Books. ISBN 978-84-945305-4-8.
- Dias, Rui (9 September 2023). "Pão-de-Ló de Fornelos, em Fafe: o segredo é a qualidade dos ingredientes". EVASÕES (in European Portuguese).
- Fernandes, Daniel. "Bolinhol de Vizela". Produtos Tradicionais Portugueses (in Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Fernandes, Daniel. "Caladinhos". Produtos Tradicionais Portugueses (in Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Fernandes, Daniel. "Cavacas de Resende". Produtos Tradicionais Portugueses (in Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Fernandes, Daniel. "Fatias do Freixo". Produtos Tradicionais Portugueses (in Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Fernandes, Daniel. "Melindres". Produtos Tradicionais Portugueses (in Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Fernandes, Daniel. "Pão de Ló de Ovar IGP". Produtos Tradicionais Portugueses (in Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Fernandes, Daniel. "Pão-de-Ló (Região Centro)". Produtos Tradicionais Portugueses (in Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Fernandes, Daniel. "Pão-de-Ló (Região Norte)". Produtos Tradicionais Portugueses (in Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Fernandes, Daniel. "Pão-de-Ló de Alfeizerão". Produtos Tradicionais Portugueses (in Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Fernandes, Daniel. "Pão-de-Ló de Margaride". Produtos Tradicionais Portugueses (in Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Fernandes, Daniel. "Pão-de-Ló de Rio Maior". Produtos Tradicionais Portugueses (in Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Freilão, Emília (24 October 2011). "Gastronomia". www.cm-alpiarca.pt. Municipio de Alpiarça.
- "Fukusaya's Famous Castella Cake". Japan National Tourism Organization (JNTO).
- Giraud, Lucas (1780). Cozinheiro Moderno, ou Nova Arte de Cozinha (in Portuguese). Lisbon: Francisco Luiz Ameno.
- Gomes, Virgílio Nogueiro. "Doces Conventuais". www.virgiliogomes.com (in European Portuguese).
- GOV.UK. "Pão de Ló de Ovar".
- Hosking, Richard (20 November 2014). "Kasutera". The Oxford Companion to Food (3rd ed.). Oxford, UK: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-967733-7.
- Jornal dos Sabores. "Pão de Ló de Rio Maior" (in European Portuguese). 2 May 2019.
- Lopes, J.A. Dias. "A universalidade do Pão de Ló". www.revistadevinhos.pt (in Portuguese).
- Luz, Paula Sofia (13 April 2023). "Tudo sobre o pão-de-ló de Figueiró dos Vinhos, que deliciou a rainha de Inglaterra". EVASÕES (in European Portuguese).
- Machado, Alcântara (1980). Vida e morte do bandeirante (in Portuguese). Editora Itatiaia. ISBN 978-85-319-0707-4.
- Modesto, Maria de Lourdes; Praça, Afonso (1999). Festas e comeres do povo português. Vol. 2 (1. ed.). Lisboa: Ed. Verbo. ISBN 9-7222-1962-6.
- Modesto, Maria de Lourdes (2001). Traditional Portuguese Cooking Verbo. ISBN 978-972-22-1173-4.
- Morais, Filomena (28 September 2017). "Aprenda a fazer o famoso pão-de-ló de Arouca". Ekonomista (in European Portuguese). Wace Studio.
- Moreira, José Augusto; Lopes, Tiago (27 October 2022). "César é agora o guardião do pão-de-ló de Fornelos, "o autêntico"". PÚBLICO (in Portuguese).
- Orozco, Sebastián de Covarrubias (1611). Tesoro de la Lengua Castellana o Española (in Spanish). Madrid: imp. Luís Sánchez.
- Portugal, Maria Infanta of (1967). O "Livro de cozinha" da Infanta D. Maria de Portugal.: 1. ed. integral do códice português I.E. 33. da Biblioteca Nacional de Nápoles. Coimbra, Portugal: Por Ordem da Universidade.
- Portugues, Marie. "Recette de Pao de lo de Coimbra". Journal des Femmes Cuisiner (in French). CCM Benchmark.
- Priberam Informática S.A. Dicionário Priberam.
- Produtos Tradicionais Portugueses (in European Portuguese). Direção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural.
- Rodrigues, Domingos (1693). Ferreyra, Manoel Luiz (ed.). Arte de Cozinha dividida em tres partes. Lisbon, Portugal.
- Rodrigues, Domingos (1836). Malicia, J. Gomes (ed.). Arte de Cozinha dividida em tres partes. Lisbon, Portugal.
- Sá, Ana Cordeiro de (25 August 2016). "Pão de Ló de Ovar com Denominação de Origem Protegida a partir de 1 de Setembro". AGRICULTURA E MAR (in European Portuguese).
- Santos, Laura (1962). A mulher na sala e na cozinha: etiqueta, cozinhados, bolos, doces, pudins, souflets, coktails, etc (in Portuguese) (1st ed.). Editorial Lavores. ISBN 9789728470159.
- Tavares, Inês. "Pão de Ló: A Journey into Portugal's Fluffy Sponge Cake". www.lisbon.vip.
- Tavares, Inês. "Pão Doce: The Sweet Bread That Tells the Story of Lisbon". www.lisbon.vip.
- Tsukamoto, Miho (7 February 2018). Transformation of Tradition and Culture. Xlibris Corporation. ISBN 978-1-5434-7957-7.
- Vieyra, Antonio (1813). Aillaud, J. P. (ed.). Portuguese & English (2nd ed.). London, UK: F. Wingrave.
- Visit Arouca. "Casa A. Teixeira Pinto - Pão de Ló de Arouca" (in European Portuguese).
- Vizela Segredos De Um Vale. "Bolinhol de Vizela" (in European Portuguese). Camara Municipal de Vizela. 29 January 2020.
- Zervigon, Clara. "RE-PRESENT: From Portugal to Japan, and vice versa". Appetite.
- "福砂屋オフィシャルサイト". Fukusaya Co., Ltd.