Talk:Ali Baba and the Forty Thieves

(Redirected from Talk:Ali Baba aur 40 Chor)
Latest comment: 7 months ago by Zaslav in topic Which house was it?

Wiki Education Foundation-supported course assignment

edit

  This article is or was the subject of a Wiki Education Foundation-supported course assignment. Further details are available on the course page. Student editor(s): Aesynthsia.

Above undated message substituted from Template:Dashboard.wikiedu.org assignment by PrimeBOT (talk) 13:50, 16 January 2022 (UTC)Reply

Reference contains opinion

edit

"If a receiver of stolen goods can be described as "honest"!" Pretty sure that doesn't belong there. —Preceding unsigned comment added by 76.176.169.138 (talk) 10:24, 7 September 2010 (UTC)Reply

It's a note rather than a reference, of course - some articles nowadays have the two kinds of footnote separated. Hardly an "opinion" though - Ali Baba "finds" the theives' loot, not old buried treasure but their current stash, and has no compunction about converting it to his own use without any thought for the proper owners (presuming the thieves haven't murdered them all! This may be "honest" by fairy story standards (or even by the mores of Medieval Arabia or Persia) but it would be quite dishonest nowadays, in fact it would count as receiving stolen goods. Add new comments to the bottom of the page, by the way - they'll get missed otherwise - and sign them of course. --Soundofmusicals (talk) 05:41, 19 September 2010 (UTC)Reply

Agreed, Quote;"....actually an honest man whom fortune enables to take advantage of the thieves' robberies..." Otherwise known as a Fence in todays terminology. From wikipedia " A fence is an individual who knowingly buys stolen property for later resale, sometimes in a legitimate market. The fence thus acts as a middleman between thieves and the eventual buyers of stolen goods who may not be aware that the goods are stolen. " Legal aspects; Fencing is illegal almost everywhere, usually under a similar rationale as in the United States.............

Open Sesame

edit

m What is the phrase in the original Arabic; is "Open Sesame" a literal translation, or a phoenetic one? --DropDeadGorgias (talk) 21:35, 10 October 2005 (UTC)Reply

I believe "Open Tahini!" would be a literal translation. The IPA characters for the Arabic might look like "if'tax tax'in!" where "ax" comes close to the German "ach." The simple iambic rhythm gains a mysterious tension from the inner alliterative repetition, the anacrusis... By comparison, the feeble English "Open Sesame" seems phonetically too weak to be a proper magical command. Just plain Bill 02:32, 15 January 2006 (UTC)Reply


Open sesame in Arabic would be "Iftah Ya Simsim" that's the literal translation and I have heard it used many times used in some cartoons, but that was a long time ago and I was very young RadicalSatDude 17:52, 15 May 2006 (UTC)Reply


If "Open Sesame" is a translation, of any type (literal or phonetic), it is still quite interesting that it sounds like "Open Says Me". Was this translation chosen on purpose, because of that play on words, or is this coincidental? I know that many cartoon sketches played upon this with characters attempting different phrases. Spooons 13:34, 19 July 2006 (UTC)Reply


it's a direct translation from arabian nights. here: Then dragging two sacks up the stone staircase he backed into the cave door. 'Open, Wheat!' he said irritably. But nothing happened.

'Oh, sorry. Open, Barley!' he said, certain that he had chosen the correct cereal.

But nothing happened.

The commonest words are the most difficult to remember: he recited all the crops he could think of, but the magic words 'Open Sesame' we as lost in his memory as a pin dropped in the sea.

-Colorfulharp233 21:43, 15 November 2006 (UTC)Reply


I've read that sesame was chosen as the magical cereal because it is a mild laxative. What's a folk tale without some good old fashioned toilet humor? Asat 03:18, 13 December 2006 (UTC)Reply

-- "Open Sesame" in Arabic is افتح يا سمسم Eftax ya semsem , x means a letter between the German ach and H , also I wanted to say that 1000 nights and night is an Arabic story perhaps with Indian and Persian roots even though a lot of stories have been added to the tale from Arabic heritage and folk stories .By the way the oldest version of 1000 nights and night remind is from the 9th century and if you can read Arabic you can see the structure of the poems in the tale is different than Persian poems Aziz1005 22:52, 1 February 2007 (UTC)Reply

Mainstream Press?

edit

Would the statment about the mainstream press count as an opinion? There seems to be no support for it offered in the article or links, doesn't that violate wikipedia standards?

I won't change it, because I don't really know the answer, it just seems suspect.

--68.223.54.80 22:11, 4 November 2005 (UTC)Reply

Iraq War

edit

Is it strictly acurate to refer to the Iraq war as a war on Islam? I know some people have that interpretation (Both some people in the Arab world and the ignorant westerners who make the assumption Muslim=terrorist) I propose that simply 'War in Iraq' would be more acurate, possibly dated to distinguish it from the first gulf war. Edited to add: Looking at the history it appears that this was a recent change, probably in reaction to the fact that the previous text refered to the US and allies as 'Friendly forces' which is either NPOV in itself or just innacurate for a global encylopedia. Edited again: I'll try and NPOV it a bit. If anyone disputes my changes then just speak up here. --JamesGlover 00:23, 6 August 2006 (UTC)Reply

Headline text

edit

hey i don't get the open sec3eni thing can u help me{| class="wikitable" |- ! header 1 ! header 2 ! header 3 |- | row 1, cell 1 | row 1, cell 2 | row 1, cell 3 |- | row 2, cell 1 | row 2, cell 2 | row 2, cell 3 |}

Usage in Malaysia

edit

In the article Ketuanan Melayu, we read: 'Many Bumiputra contractors in turn subcontracted their jobs to others, who were in some cases Chinese; "Ali Baba" arrangements with "the Malay [Ali] using his privileges to acquire licences and permits denied the non-Malay, then accepting a fee to be the front-man while the non-Malay [Baba] ran the business," were prevalent.'

Note that 'Ali' is a common Malay name, and that the 'Babas' of Melaka are Malayanised Chinese, descendants of Chinese traders who intermarried with Malays, at and before the time of the Portuguese there. So the 'Ali Baba' of the term is a punning combination of the two parties, rather than the name of a single individual.

That article links here; should this article either link there, or provide a similar statement? Opinions, please! yoyo 02:44, 8 January 2007 (UTC)Reply

Use In Iraq War

edit

As of 2008, the term "Ali Baba" is used in Iraq to refer to "robbers" or bandits (of any sort). It is most frequently used during enforcement of the "one man / one gun" rule which allows for one gun per fighting age adult male to protect against robbers. The term is used because (perhaps through previous use by coalition forces) it is a common term understandable to both troops and civilians. -- my main citation is personal experience, however I was able to find one article that eludes to it. http://www.idahostatesman.com/216/story/9326.html I'm not good with wiki-code so I am putting it in here, in hopes that it will be added as appropriate —Preceding unsigned comment added by 75.82.11.15 (talk) 11:48, 3 March 2008 (UTC)Reply

Persian Story

edit

If the oldest version of 1001 nights is Arabic, because Arabs burnt the persian versions when Iran was invaded by Arabs. There are some Arabic or Indian stories in 1001 nights, but main Characters and more than 80% of this story are iranian. —Preceding unsigned comment added by 78.154.36.62 (talk) 13:42, 3 September 2007 (UTC)Reply

There is no mention that this story, and in fact the entire book of 1001 Nights is a Persian story, that was later adopted and translated into Arabic (who then unethically changed the title to 1001 Arabian Nights. The book and its stories should be rightfully credit as being Persian and not Arabic. (Unsigned undated remark) The names of the characters are also Persian. In the case of Ali Baba, for example, although Ali is an Arabic name but the term Baba (Papa) is a Persian (or Indo-European) term for "father". Also the name of the storyteller Shahrzad is a Persian female name meaning "born in the city".

One may wonder if the story is Persian so why the 40 thieves are from Baghdad, which is today an Arab city in Iraq?! The answer is that Baghdad is also a Persian name (!) meaning "God given". The city founded by Abbasids after toppling Banu-Umayyad, near the ruins of Ctesiphon, the capital of the Sassanid empire and from the time of Achaemenids until Arab's invasion to Persia, Mesopotamia and nowadays Iraq was always a part of the Persian territory.

"The lead thief pretends to be an oil merchant in need of Ali Baba's hospitality, bringing with him mules loaded with forty oil jars, one filled with oil, the other thirty-nine with the other thieves (the missing members were the scouts previously sent to find the house, who were killed for their failure)." 1 thief in front + 39 in jars = 40. what is this about missing members? There is no mention that this story, and in fact the entire book of 1001 Nights is a Persian story, that was later adopted and translated into Arabic (who then unethically changed the title to 1001 Arabian Nights). The book and its stories should be rightfully credited as being Persian and not Arabic! (unsigned comment inserted at the head of this page at unknown date??)

If you have a reference that the story might be originally in Persian rather than Arabic, or have a Persian origin then please produce it - we've bent over double to include the possibility of a Persian origin of 1001 Nights and Sinbad the Sailor in spite of scholarly consensus being that this is just not so. If on the other hand you're relying on it having been included in the Western translations of 1001 Nights then forget it - because this story actually isn't from the original version of that book at all! Explain again - it's not really a 1001 Nights story!!!! Got that yet? SO if you want to say it's Persian you're going to have to find something else, and it has to be a proper reference. --Soundofmusicals (talk) 03:08, 17 June

2008 (UTC)

Forty Thieves Village is in the south-eastern Anatolian region (known as Kurdistan). In the village there have been discovered many treasure that have been displayed in the Mardin Museum. It's not fiction; they were real people who has been commemorated with naming their villages, caves, and hills after them. [Previous is also unsigned.]

Repeat: IF you have a REFERENCE supporting this, Sir or Madam, please cite!--and sign, if only as a courtesy to the rest of us. But realize that the naming of a place or a treasure is not good evidence that there was a real person involved. For example, the existence of several places named "Arthur's Seat" in the British Isles does not prove that King Arthur ruled there (no matter how much some of us wish it did)! Any more than calling an ancient treasure the Mask of Agamemnon proves the existence of Agamemnon. Etc.

I do note that the Mardin Museum, aka the Mardýn Museum, exists. GeorgeTSLC (talk) 17:22, 13 April 2010 (UTC)Reply

Milo Who?

edit

I have deleted the phrase "and Milo knows nothing about ali Baba" from the first sentence under "The Story" because it is apparently meaningless. If someone feels it needs to be there, it would be highly desirable to identify Milo, who is not otherwise mentioned in the article! GeorgeTSLC (talk) 17:09, 13 April 2010 (UTC)Reply

Trivial trivia

edit

The "other media" section was blanked by another editor - I can actually see his/her point and agree it is a bit out of control. On the other hand perhaps it needs a good trim rather than being completely deleted? In the meantime I have restored it, for what it is worth (not very much, I fear).--Soundofmusicals (talk) 21:27, 6 May 2010 (UTC)Reply

Ali Baba as a thief!

edit

The (mistaken, dare one say illiterate) misconception of Ali Baba as one of the thieves, even as their leader is, alas, very widespread indeed nowadays. The use of "Ali Baba" as slang for a thief is one obvious example - as is the Disney Aladdin (or is it the genie) with his "Ali Baba had them forty thieves" (sic, in fact sick), listing people who had helpers. I suspect every child was familiar with the protagonists of the story when you and I were little!! Alas, various comic book and cartoon "improvements" of the story over the years make this note important, just to give the original tale a plug. --Soundofmusicals (talk) 05:26, 19 September 2010 (UTC)Reply

Bowdlerise a charged word???

edit

This is a perfectly good English language word with no inherent "charge" or bias whatsoever (although like any word is can be used in a POV way - NOT the case here, evidently!!). There is no other word in English that conveys its precise meaning, which is to expurgate a work of literature (especially a classic) and modify language, plot details etc. to remove "offence" - especially to small children. (After Thomas Bowdler who produced an expurgated version of Shakespeare in 1818). --Soundofmusicals (talk) 01:30, 11 October 2010 (UTC)Reply

Arab world template

edit

I don't think the Arab World template belongs to the heading of this article, as much as there is no template for the "Western World" on the articles of Roland or King Arthur. Thoughts? —Preceding unsigned comment added by 89.129.43.62 (talk) 08:28, 14 October 2010 (UTC)Reply

One could very well have a similar template for the "Medieval World" for the articles concerned. Templates like this, where they bring together related articles, are very valuable indeed. That's MY thoughts, anyway. Point is, anything that makes this encyclopedia more useful!!! --Soundofmusicals (talk) 20:45, 18 October 2010 (UTC)Reply

the origin of name, baba?

edit

ali is arabic name, but what is the meaning of "baba"? does it have any meaning in arabic or persians language. we should explain "baba" in the article.

note:i suprised when saw english people use the name of "ali baba" because its sound is turkish for me. i call my father as "baba" (turkish meaning of father) and also in turkish, we use "mafya babası" which means the leader of mafia. --Ollios (talk) 18:11, 31 May 2011 (UTC)Reply

In Turkish baba means father/dad. --Kirov Airship (talk) 16:15, 8 January 2012 (UTC)Reply
The word is defined in the Dictionary of Modern Written Arabic as meaning either "pope" or "papa, father, daddy"... AnonMoos (talk) 17:38, 8 January 2012 (UTC)Reply
edit

Putting the gallery in the middle of this article is a bad idea and nearly guarantees that the lower sections will remain an un-encyclopedic mess. I suggest deleting the gallery, keeping only one or two of these images in regular thumb size in the article and deleting the trivia. -- Ssilvers (talk) 20:24, 14 October 2011 (UTC)Reply

Basically I agree - although I've trimmed the trivia and put the gallery at the bottom instead. Feel free to be a bit "bolder" if you like, I certainly won't argue!!--Soundofmusicals (talk) 23:34, 14 October 2011 (UTC)Reply

Meaning of name

edit

Someone has come up with the fact (take your word for it) that "Baba" means "Father" or "Daddy" in Arabic. If the character or the story were sometimes called "Father Ali" (or something like it) in English then we would probably add it to the first paragraph of the lead (as "Arabian Nights" is added to "One Thousand and One Nights") - the snag is that the story ISN'T called that, at least not in English.

Is the fact that "Baba" means "Father" relevant to this article, and if it is relevant, is it "notable"? I'm by no means convinced - but if you've a logical reason why it might be, by all means... --Soundofmusicals (talk) 19:57, 8 January 2012 (UTC)Reply

In general, we give the literal translation of non-English terms (even proper names) in the lead or later in the article, cf. hors d'oeuvre, Karagöz and Hacivat, Montenegro, regardless of whether the literal translation is used in English ("outside the work"? "blackeye"? "Blackmountain"?) -- though of course there are also cases where the English version is used, e.g. Le Père Goriot 'Old Goriot' or 'Father Goriot' (though a more accurate translation from the French would probably be "old man Goriot").
The word baba does not mean 'father', but 'dad' or 'father' -- it is a familiar term. The formal term in Arabic would be ab: Father Ali would be Abu 'Ali, which in fact is used as a name in Arabic.
Is this notable? Maybe, maybe not. But certainly more notable than the fact that baba also means 'daddy' in Turkish, Persian, Greek, etc. --Macrakis (talk) 22:34, 8 January 2012 (UTC)Reply
Actually, Abu Ali in Arabic means "the father of Ali", not "Father Ali"... AnonMoos (talk) 22:49, 8 January 2012 (UTC)Reply
We're not talking about a "term" - but a personal name (in this case the name of a fictitious character, but the principle is the same as if we were talking about a real person, living or dead). Most personal names have a meaning - but it is certaining not general practice to add the meaning of the name to every article about someone with that name. If we had an article on someone called (say) "Peter Wood" - we MIGHT mention the fact that "Peter" means a rock or stone, or "Wood" (as a surname) refers to someone living in, or near a forest - BUT ONLY IF this meaning had a particlar relevance or notability in relation to the person in question. Surely? Or am I missing something? --Soundofmusicals (talk) 00:52, 9 January 2012 (UTC)Reply
AnonMoos is correct about "father of Ali" -- my mistake. I also agree with Soundofmusicals that we should find a source for Ali Baba -- my sense is that it is 'meaningful', unlike 'Peter Wood', but my sense isn't enough. --Macrakis (talk) 02:04, 9 January 2012 (UTC)Reply
As for personal names vs. other proper names (Montenegro, Pont Neuf, Arc de Triomphe -- all of which are glossed in their articles), the names of fictitious characters often have names which have a more-or-less transparent sense, relevant to the story, e.g. Snow White (usually translated from Schneewittchen), Oedipus (not usually translated as 'Swollen Foot'), Cinderella (not usually translated, but cf. http://books.google.com/books?id=EAsQAAAAYAAJ&pg=PA3&dq=ashes, where the name is glossed as "Ashes Warmer"). All of these are easily sourced. I agree that I have not brought forward a source for Ali Baba, and that we should not gloss it.
On the other hand, I was surprised to find that Lago Maggiore and Isola Bella (for example) are not glossed; I have added glosses -- please discuss on the relevant Talk pages if you disagree. --Macrakis (talk) 17:14, 9 January 2012 (UTC)Reply


Eastern "Robin Hood" ?

edit

Simplistically, the eastern story of Ali Baba seems vaguely similar to the western story of Robin Hood, both involving prominent & popularized leaders of criminal gangs. 66.235.38.214 (talk) 07:12, 18 December 2012 (UTC)Reply

Only if you take the line that the hero of the story (Ali Baba) is a brigand chief, which he isn't. The only thing they have in common is that there is a band of thieves - in Robin Hood the thieves are "goodies" and the hero is their leader, whereas here the thieves are baddies (in fact a more or less constant threat to the hero, who is an honest woodcutter). Stories from different cultures DO resemble each other quite closely sometimes, but this isn't one of them. Read the synopsis of the story! --Soundofmusicals (talk) 08:37, 18 December 2012 (UTC)Reply

Clarity

edit

I've moved the material about Ali Baba being an honest man to the first paragraph; it seems bizarre to introduce misconceptions before introducing the correct story. This leaves the second paragraph as:

Like many other folk tales frequently adapted for children, the original tale is darker and more violent than the more familiar bowdlerised versions. Popular perception of Ali Baba, and the way he is treated in popular media, sometimes implies that he was the leader of the "forty thieves".

This seems out of place to me. First of all, it refers to "the familiar bowdlerised versions" before they've even been discussed. It talks of "popular perception" -- how do we know this? Has there been a survey of popular perception of Ali Baba? Is there a reliable source for this?

I'd think the right place for a discussion of the bowdlerizations is with the bowdlerizations themselves, and of course with reliable sources. --Macrakis (talk) 23:29, 11 November 2013 (UTC)Reply

Refer to WP:LEAD! The lead paragraph of any article should be an introduction and a summary of the article to follow - we very often touch on, or summarise matters "before" they have been treated in detail! Not saying that this article (or its lead) are very good as yet, but..
There are many references to Ali Baba as being the leader of the 40 thieves around - (just one example - the Genie in Disney's Aladdin, singing about people who, unlike him, had helpers and colleagues - remarks that "Ali Baba had his 40 thieves") but I'm sure no one has ever "done a survey" to determine how many people have a better idea of the course of the story. Having references in articles, especially to cover doubtful points, is highly desirable, but to omit "the sky is blue" points like this for want of a reference is quite another thing.
As for the "bowdlerisation" - I think that was intended as a preparation for someone who has heard or read almost any version of the story as a child for the very much more bloodthirsty original, as summarised in the body of the article. Not that this in itself wouldn't be treated in more detail in a better article. Even a mention of the pantos probably needs to go back into the lead - actually. Look, I'll give it some attention - see what you think. --Soundofmusicals (talk) 03:25, 12 November 2013 (UTC)Reply
I certainly agree that the lead should summarize the article. But it should start with the basics, not the details: the facts before the misconceptions; the original story before the children's adaptations.
I am also baffled by the mention of "pantomimes". Is this story really better known as a pantomime than in other forms? Maybe this is a regional thing? --Macrakis (talk) 04:21, 13 November 2013 (UTC)Reply
I take it you don't want a synopsis of the story in the lead? But the items mentioned are among the most important points in the following article. If we can't raise anything in the lead that hasn't already been raised (where?) then what is the lead to consist of? As for pantomimes - what objection to mentioning them here? If you want to add some other examples of kinds of adaptation that are mentioned later in the article, by all means. --Soundofmusicals (talk) 10:15, 13 November 2013 (UTC)Reply
I don't think I said I didn't want a synopsis in the lead. On the contrary. We need to find some concise summary, perhaps something like this: "Ali Baba is a poor woodcutter who discovers the secret of a thieves' den, entered with the phrase Open Sesame. The thieves learn this, and try to kill Ali Baba. But Ali Baba's faithful slave-girl foils their plots; Ali Baba gives her son to her in marriage and keeps the secret of the treasure." This synopsis makes it clear that Ali Baba is not the leader of the thieves. It is not clear to me that we need to address the misconception that he is the leader of the thieves in the lead at all. After all, right now, the body of the article doesn't mention this at all, and I don't see any reliable source for the claim.
About both the misconception and the "darker and more violent", I'd think those belong in the "adaptations" section, where we can talk about which versions are more or less violent and more or less faithful to the original plot and tone. Currently, only a few of the descriptions describe variants, e.g., Cassim as the King of Thieves in Disney's Aladdin and the King of Thieves (mentioned twice in two different sections--why?).
I don't have any objection to mentioning pantomimes, simply to treating them more prominently than other media, with no evidence that I can see indicating that they are particularly common, significant, or important compared to books, films, plays, comic books, etc. --Macrakis (talk) 13:05, 13 November 2013 (UTC)Reply
Judging from feedback we get the idea that Ali Baba is the leader of the 40 thieves is obviously VERY pervasive. I think it may actually be the most common thing the article is consulted for. The story IS darker than the "kiddie" versions - not sure the actual word "bowdlerisation" which generally refers to censorship of (in some cases very obscure) references to sex than violence is the best one - just mentioning the original story is dark and violent perhaps. Look, thank you for your interest in this article - you obviously sincerely want to improve it, which is refreshing: to be blunt, so many "editors" lose sight of that, if they ever think of it at all. Why not have a long close look at Aladdin - which has a number of features in common with Ali Baba (it's also a "Galland collected Arabian Nights Tale"). The Aladdin article is by no means finished or perfect, but it's much more developed than this one. Then by all means come up with your own new version of the lead, and perhaps edit some of the matter in the body? Just bear in mind that:
*Many readers do not scroll past the lead!!! (Sometimes I think they don't know how). The lead really needs to be a self contained mini-article that gives any really "important" information. The fact that this information is USUALLY "repeated" or developed later in the article is NOT a fault - in fact we expect something of the kind!! And by the nature of the beast "negative" information will very often precede positive. Again I urge you to have a look at this link WP:LEAD!
*Articles can be greatly improved by references, and that is certainly the case here - on the other hand we don't (really) have anything here (referenced or not) that is at all unlikely or doubtful. I would be very careful about expunging stuff because it isn't already referenced. That would leave a very bare little stub. Try imagining what form a valid reference would take - and look for it! A visit to a "real" (book) library may be better than searching the net. Some things that are undoubtedly true are just more likely to be referenced than others, as a bit of thought will show. Underlying assumptions (that word again) in sources can be very hard to pin down.
*Finally - this article is about the original story (actually about the "hero") NOT strictly about every other tale based on it - so while other versions can (and should) be mentioned there is no need to go into great detail about them. --Soundofmusicals (talk) 22:31, 13 November 2013 (UTC)Reply
Looked at Aladdin again myself - not such a good example as I thought after all! In particular I think the lead on that one is a little TOO succinct! Never mind... --Soundofmusicals (talk) 22:38, 13 November 2013 (UTC)Reply

Let's improve this article!!

edit

Actually - I've had a look at my modified lead - changed the Panto bit to avoid the undue weight problem you noticed. Don't honestly think it's that bad now...

Agree about those two separate sections ("Adaptations" and "In other media") that seem to have morphed out of an original "trivia" section - do they need merging - or should one of them perhaps by deleted? --Soundofmusicals (talk) 00:32, 14 November 2013 (UTC)Reply

edit

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Ali Baba. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 15:55, 1 July 2017 (UTC)Reply

edit

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Ali Baba. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 02:39, 20 December 2017 (UTC)Reply

"Persian" revisited

edit

Several "authentic" retellings of the story (including Lane and Burton) do indeed mention very briefly at the beginning of the narrative that Ali and Cassim are the sons of a "Persian" merchant. For some reason I can't confirm if Galland, who is in effect really our "original author" here, also mentions it (Burton notoriously copies Lang in places).

But even if the mention of "Persia" is in this case part of the "tale as first told" I am not sure it is worth the mention - apart from its very low notability (Galland and other Western translators/interpolators make no significant difference between "Persian" and "Arabic" culture) it opens the whole Pandora's box of senseless (and highly chauvinistic) controversy about the origins of the "Nights". Or am I quibbling here - if other users feel that adding the word "Persian" improves the article (!?!) then it matters rather little either way? --Soundofmusicals (talk) 21:31, 24 December 2017 (UTC)Reply

Actually - we need a citation to the Galland text - without that looks like Lang (who liked adding little details like this) and Burton (who notoriously copied Lane when he felt like it). I have tried very hard to locate a copy of the Galland text of this story - there must be one somewhere, probably on line. This would settle the matter - in the meantime I think we should leave it in abeyance - for reasons outlined above. --Soundofmusicals (talk) 13:53, 25 December 2017 (UTC)Reply
Don't know why I called Lane "Lang". Look - I simply can't find Galland's original text in either French or literal translation - so in this case let's give "Persia" the benefit of the doubt for the moment - just hope that we don't get a rerun of the original nonsense about it being a Persian story is all! And do try to get Galland's original if you can. --Soundofmusicals (talk) 14:34, 25 December 2017 (UTC)Reply

Requested move 26 March 2019

edit
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: moved. (closed by non-admin page mover) feminist (talk) 17:28, 11 April 2019 (UTC)Reply


Ali BabaAli Baba and the Forty Thieves – It seems the article is more focused on the tale than the character, hence the article's title should be of the tale. Besides, the character doesn't have much notability outside the story. Kailash29792 (talk) 10:57, 26 March 2019 (UTC) --Relisting. KCVelaga (talk) 17:30, 2 April 2019 (UTC)Reply


The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

Which house was it?

edit

In the article's telling of the story the servant girl leads the tailor to Cassim's house. However when the tailor leads the thieves it is to Ali Baba's house. A version of the story is at https://www.bartleby.com/16/905.html which states (as seems likely) that Ali Baba moves into his brother's house once the brother is buried. — Preceding unsigned comment added by 93.187.7.200 (talk) 12:42, 23 December 2020 (UTC)Reply

I was bothered by the apparent discrepancy. Thanks for offering a solution with a link. Zaslav (talk) 02:32, 3 May 2024 (UTC)Reply