Talk:Blue–green distinction in language

(Redirected from Talk:Distinction of blue and green in various languages)
Latest comment: 9 days ago by 145.224.72.253 in topic German/Dutch

Wavelengths disagreeing with another article

edit

The discrepancy between the wavelength range of 530-570 nm mentioned in the "blue-green distinction in language" article and the wavelength range of 495-530 nm stated in the article on the color "green" may need to be addressed. However, a discussion regarding the specific wavelength may not be relevant to an article focused on language. — Preceding unsigned comment added by Mfrittman (talkcontribs) 02:50, 14 February 2024 (UTC)Reply

Off topic

edit

Most of the entries here seem off-topic - only describing various languages (separate) words for blue and green, instead of discussing whether the language distinguishes them. Should we be listing all languages that do not make a distinction (or have a combined word = grue), hence assuming other languages do make a distinction; or simply listing the words for blue, green and grue in every language?YobMod 08:40, 14 May 2009 (UTC)Reply

This comment is 100% correct. The list of languages here is unusable and filled with mostly irrelevant trivia. A much more useful approach to this article would be to call out a few useful examples rather than try to translate and provide detailed etymologies for blue, green, light blue, gray (and in several cases also red, pink, etc.) for every language in the world. See how they do it in the article on color terms for a better model. InspectorTiger (talk) 14:55, 1 December 2023 (UTC)Reply
It is absolutely excessive to the point of being unhelpful. For the moment, I've tagged it as such. Remsense 15:22, 1 December 2023 (UTC)Reply

Maybe Old Norse _did_ Have a Word for Blue (as distinct from black)

edit

There is someone ("Dr. Jackson Crawford"), who claims on https://www.youtube.com/watch?v=fIuqaKLTjsQ that "Old Norse Had a Word for Blue" (as distinct from black) and who claims to have a Ph. D. on the subject. Tmhajf (talk) 16:03, 26 August 2020 (UTC)Reply

He is a well-known scholar among enthusiasts, yes. Remsense 15:09, 1 December 2023 (UTC)Reply

Mongolian

edit

seems wrong. As late as the Mongolian Empire's early histories (1), the modern 'dark blue' word was used inclusively of the color of fresh grass and—despite a huge percentage of Mongolian placenames being color-based—the modern 'green' word nogoon is extremely rare, the 'dark blue' word having been used in its place. — LlywelynII 11:29, 29 June 2024 (UTC)Reply

German/Dutch

edit

I'm not sure what the point of the paragraph about compound words is. Yes, German has a compound word for "light blue" and "dark blue" but it also has compound words for "blueish gray", "deep blue", "ocean blue" and so on and this is also true for all other colors. I presume Dutch is the same. There's nothing special about light blue and dark blue in German. German simply uses compound words for various noun phrases. - 145.224.72.253 (talk) 09:07, 8 November 2024 (UTC)Reply