Talk:Blue–green distinction in language
This is the talk page for discussing improvements to the Blue–green distinction in language article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Archives: 1 |
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
This article is written in American English, which has its own spelling conventions (color, defense, traveled) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
Wavelengths disagreeing with another article
editThe discrepancy between the wavelength range of 530-570 nm mentioned in the "blue-green distinction in language" article and the wavelength range of 495-530 nm stated in the article on the color "green" may need to be addressed. However, a discussion regarding the specific wavelength may not be relevant to an article focused on language. — Preceding unsigned comment added by Mfrittman (talk • contribs) 02:50, 14 February 2024 (UTC)
Off topic
editMost of the entries here seem off-topic - only describing various languages (separate) words for blue and green, instead of discussing whether the language distinguishes them. Should we be listing all languages that do not make a distinction (or have a combined word = grue), hence assuming other languages do make a distinction; or simply listing the words for blue, green and grue in every language?YobMod 08:40, 14 May 2009 (UTC)
- This comment is 100% correct. The list of languages here is unusable and filled with mostly irrelevant trivia. A much more useful approach to this article would be to call out a few useful examples rather than try to translate and provide detailed etymologies for blue, green, light blue, gray (and in several cases also red, pink, etc.) for every language in the world. See how they do it in the article on color terms for a better model. InspectorTiger (talk) 14:55, 1 December 2023 (UTC)
- It is absolutely excessive to the point of being unhelpful. For the moment, I've tagged it as such. Remsense留 15:22, 1 December 2023 (UTC)
Maybe Old Norse _did_ Have a Word for Blue (as distinct from black)
editThere is someone ("Dr. Jackson Crawford"), who claims on https://www.youtube.com/watch?v=fIuqaKLTjsQ that "Old Norse Had a Word for Blue" (as distinct from black) and who claims to have a Ph. D. on the subject. Tmhajf (talk) 16:03, 26 August 2020 (UTC)
- He is a well-known scholar among enthusiasts, yes. Remsense留 15:09, 1 December 2023 (UTC)
Mongolian
editseems wrong. As late as the Mongolian Empire's early histories (1), the modern 'dark blue' word was used inclusively of the color of fresh grass and—despite a huge percentage of Mongolian placenames being color-based—the modern 'green' word nogoon is extremely rare, the 'dark blue' word having been used in its place. — LlywelynII 11:29, 29 June 2024 (UTC)
German/Dutch
editI'm not sure what the point of the paragraph about compound words is. Yes, German has a compound word for "light blue" and "dark blue" but it also has compound words for "blueish gray", "deep blue", "ocean blue" and so on and this is also true for all other colors. I presume Dutch is the same. There's nothing special about light blue and dark blue in German. German simply uses compound words for various noun phrases. - 145.224.72.253 (talk) 09:07, 8 November 2024 (UTC)