Talk:Djemal Pasha

Latest comment: 10 years ago by Scafloc in topic responsibility for genocide

Comments

edit

Name

edit

Why "Djemal"? Cemal is Turkish name and he is Turkish. Ayasi 11:17, 24 February 2007 (UTC) Jamal Pasha.. — Preceding unsigned comment added by 196.216.240.70 (talk) 11:04, 9 October 2011 (UTC)Reply

Requested move (2007)

edit
The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.


Ahmed DjemalAhmed Cemal — {{{3}}} Ceberrut 06:27, 26 March 2007 (UTC)Reply

Survey

edit
Add  # '''Support'''  or  # '''Oppose'''  on a new line in the appropriate section followed by a brief explanation, then sign your opinion using ~~~~. Please remember that this survey is not a vote, and please provide an explanation for your recommendation.

Survey - in support of the move

edit
  1. Support - modern day writing will refer to it by this orthography in English - thus contemporary name should be used. Just like in Constantinople/Istanbul, today's writings will always use the contemporary name and orthography, even when referring to the period. Baristarim 16:52, 28 March 2007 (UTC)Reply

Survey - in opposition to the move

edit
  1. Strongly Oppose Almost invariably called Djemal, or something very like it, in English. The reform of Turkish orthography, after his death, is irrelevant here; we are dealing with period spelling of a period name. Septentrionalis PMAnderson 16:08, 28 March 2007 (UTC)Reply
Do you have any proof that, today, it is referred to as such in the English language when referring to the period? See my post above, the period spelling is completely irrelevant: what is important is still modern-day writing used in English; and English allows modern day renderings of older Turkish/Ottoman names (like Mehmed II - which is in effect "Muhammad" etc) Baristarim 16:55, 28 March 2007 (UTC)Reply
See David Fromkin, The Peace to End all Peace (1989), the modern standard English text on the Eastern Front. Fromkin consistently uses "Djemal" (and "Talaat"). Septentrionalis PMAnderson 21:38, 28 March 2007 (UTC)Reply
What nonsense - I cannot believe I am actually trying to argue why stupid Victorian orientalist spellings should (and is) no longer used in English - you say Fromkin from 1989, eh? Well, let's see Brittanica's 2007 article [1]: "Cemal Pasa, or Ahmed Cemal Pasa (Turkish political leader)". I only dug up one example since I thought this would be a no-brainer... Any more questions? (what is the deal with the "strong" oppose btw?) Baristarim 22:25, 28 March 2007 (UTC)Reply
It's an Edwardian spelling, almost certainly (Djemal was not known to foreigners in Jan. 1901, and his name was only spelt in the Ottoman alphabet); Djemal was himself an Edwardian statesman. Also, it is the one Djemal himself used. As such, (in accordance with the principles of WP:NCGN), it's the one normally used in serious modern historical literature in English. Change the spelling in the Turkish Wikipedia, by all means, if you have not already.
Btw, the charge of Orientalism is, besides the equivalent of Godwin's Law, a foolish attack on a book you have clearly not read. Fromkin spends chapters on the Orientalist fantasies of the Foreign Office. Septentrionalis PMAnderson 22:43, 28 March 2007 (UTC)Reply
Ok, Edwardian then :) My point with "Victorian" was to point to a larger problem in the English language (which has been definitely left behind by major academic works - like Brittanica), it was not about a historical analysis. What is orientalist is to assume that someone would know how to spell something better than the natives of the language themselves. Fortunately these days it is not common, but, for example, it is a problem that continues in France.. Offical documents still use "Istamb(o)ul" most of the time. Go figure..
I am sure the book is good, as I said it was not a comment about the book or history itself but only about linguistics. If Brittanica article is at "Ahmed Cemal" (mark that it still is not the Turkish spelling - TR spelling is Ahmet Cemal), why would Wikipedia, as a corresponding encyclopedia, would have it at "Ahmed Djemal"? Doesn't Brittanica know how to speak English? It is them who practically spread the academic side of the English language to the world - as such it fulfills the "common name in English" req, that's all. I am sure they knew what they were doing when they chose that name. I am sorry if I am sort of making this a big deal, but I have come across this issue a few times in Wikipedia.. Cheers! Baristarim 22:59, 28 March 2007 (UTC)Reply
The French spell fr:Londres differently from the English (as do the Turks); the English (but not the Americans) spell Lyons differently than the French. Both English and French spell Nuremburg differently than the Germans, and Rome differently than the Italians. This is one of the discoveries to be made at the first step of polyglottism. A civilized person learns to rejoice in them.
This move proposal is precisely the assertion that the present Turks know how to spell Djemal's name better than he did himself; this spelling system did not exist in his lifetime.
Furthermore, if we did change, we would have to add back essentially the same spelling as a pronunciation guide; there is no reason to assume that our average reader will know how to pronounce the Turkish c, or suspect that all of the natural English values of c are wrong. Septentrionalis PMAnderson 18:02, 29 March 2007 (UTC)Reply

Discussion

edit
Add any additional comments:
  • In terms of the "Ahmed" / "Ahmet" distinction, Atılım is correct about the modern Turkish spelling (although, in terms of strict transliteration from the Ottoman script, the "d" ending is more accurate; also, such things—rather than being full plosives—are generally realized as unreleased stops, so that "ebat" is actually [ɛbɑd̚], a distinction that comes to the fore in a phrase like ebadında, where a suffix requires the stop to be released and realized as the [d] it's actually closer to). But, despite all that, the modern Turkish spelling of "Ahmet" can be preferred on the issue. As for the "Djemal" / "Cemal" bit, it should most likely be "Cemal" (with, of course, an indication on pronunciation for English speakers). "Djemal" is the Francophone transliteration of Ottoman script ("Djemal Pacha"), which is more likely than not the reason the man himself spelled it that way. Anyhow, them's just my two bits. —Saposcat 04:42, 30 March 2007 (UTC)Reply


The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

It was requested that this article be renamed but there was no consensus for it to be moved. --Stemonitis 13:42, 31 March 2007 (UTC)Reply

What the hell is this sentence supposed to mean?

edit

"Due to the success of the Bolshevik Revolution, Djemal travelled to Tbilisi" —Preceding unsigned comment added by Slntssssn (talkcontribs) 22:57, 27 November 2007 (UTC)Reply

Merger proposal

edit

Its a fork, merge and redirect it. VartanM (talk) 07:27, 12 December 2007 (UTC)Reply

Ahmet Cemal

edit

One mistake I frequently encounter in Wikipedia is the proper noun translations. Almost all words including the titles can be translated. But proper nouns represent unique entity and are not translatable, provided of course, they use the same alphabet. Take an example of Joseph. This name has many variants in different languages: Josef, Joe, Yusuf etc. But body (almost nobody) tries to translate Joseph when it is used as a proper noun. Joseph Haydn (composer) or Joe Biden are never translated. (Wouldn’t it be funny to have an article named Joe Haydn or Yusuf Haydn ?) But unfortunatelly the topic of this very article is Ahmed Djemal instead of Ahmet Cemal. The contributer’s rationale is that the encyclopaedia is in English. Lets think twice. I think the article should be moved to Ahmet Cemal. Nedim Ardoğa (talk)

A few notes on what is written above:
  • Firstly, a request to rename this page has already been made. The discussion can be found here.
  • Secondly, Ahmed Djemal is the name by which he is best known in English. This is the English version of Wikipedia and when foreign people are best known by a certain name in English, those are the names that are used (i.e. Joseph Stalin instead of Iosif Stalin, Ferdinand Magellan instead of Fernão de Magalhães, John Hunyadi instead of Hunyadi János, ect.).
  • Thirdly, Ahmet Cemal was not the "correct spelling in his langange". Djemal spoke Ottoman Turkish, which is different from the Turkish spoken today. Turkish orthography was not reformed until after his death and his name was never spelled Ahmet Cemal during his life.
--John of Lancaster (talk) 06:13, 24 September 2010 (UTC)Reply

Where are the facts?

edit

The discussion on the names and spelling sooner or later breaches the limits of reason and common sense. One wonders what motivations are in play. Ahmet Cemal is mostly likely exactly how the man himself pronounced his name, but unfortunately there are no sound records. More significantly, volumes and volumes literature and references in modern Turkish will refer to his name exactly as Cemal. You will not find a Djemal in any modern Turkish source. That name has never been spelled in that manner by any Ottoman, Turk or Arab at any time in history by any alphabet. Do I need to remind that Turkish alphabet is Latin? These seem to be the same folks who insist that name of the Turkish island Bozcaada in Aegean is actually named Tenedos! Try it, it is most amazing! Same people who are still confused about Istanbul vs Constantinople probably.

Of course a lot more significant is the fact that this is an extremely poorly written article on a very important historical figure. One can not even follow his ranks his career or the offices he held. Many writers were too busy promoting their own nationalistic agendas it seems. —Preceding unsigned comment added by 71.241.153.82 (talk) 20:47, 6 November 2010 (UTC)Reply


You mean like your nationalistic drivel that contains NO facts, NO article and NO sources.[2]
In your case it is more productive to make childish remarks. --Kansas Bear (talk) 21:31, 6 November 2010 (UTC)Reply

Requested move

edit
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: page moved per request. - GTBacchus(talk) 01:03, 2 July 2011 (UTC)Reply



Ahmed DjemalDjemal Pasha – per WP:COMMONNAME: GoogleBooks Ngram Viewer comparison. Takabeg (talk) 07:41, 19 June 2011 (UTC)Reply

This is the "same case" with Enver Pasha. Takabeg (talk) 10:19, 26 June 2011 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.


About his sentence by the military trial

edit

After the first sentence [A military court in Turkey accused Djemal of persecuting Arab subjects of the Empire, and sentenced him to death in absentia.] I've added this: But these courts were considered travesty of justice by the Allied Powers [6] = Revisiting the Armenian Genocide by Guenter Lewy. Chonanh (talk) 03:04, 1 November 2012 (UTC)Reply

responsibility for genocide

edit

the article states that he was killed by armenians "in retribution for his role in the Armenian Genocide" but doesn't say what his contribution/role was - according to sources it was a leading one.--Severino (talk) 12:18, 25 September 2013 (UTC)Reply

In the book "Lawrence in Arabia" the autor, Scott Anderson, mentions his role in executing people suspected of supporting the Arab Revolt but he also exonerates Djemal of colaboration or complicity with the Armenian Genocide. The article lists only 1 source that accuses him of having a role in this. Isn't that a bit spare?Scafloc (talk) 19:02, 6 June 2014 (UTC)Reply