Untitled

edit

The "mealtime prayers" external link is great! Thanks. ~citizenDAK

Thanking "God" vs. "a deity"

edit

Every example given in the article where thanking "a deity" is given, that deity is called God. Even the Bahai, etc. If atheists wish to wash down the meaning they ought to scrub the examples too in order to fully distort the issue. "Grace", in all examples shown, gives thanks to a primary deity, aka "God". If editors wish to distort the definition they ought come up with more out of the main stream examples and attempt to pass them off as mainstream, just as the re-defining of what most everyone refers to as "God" into a redefinition of "a deity" does. — Preceding unsigned comment added by 70.254.40.235 (talk) 04:03, 27 November 2011 (UTC)Reply

Christian POV

edit

This article purports to be about Grace per se, yet deals only with Christianity. The article is also quite messy and unencyclopedic. --Dweller 14:24, 7 July 2006 (UTC)Reply

Further to the recent edit, Grace (referring to the prayer) is an English, not a Christian word. The concept exists in many religions, some of which substantially predate Christianity. --Dweller 09:18, 1 September 2006 (UTC)Reply

And how about: "For what we are about to receive, may the lord make us truly grateful. Amen."? -MrBob

The English word "grace" has the same etymology (ultimately from Latin) as the word "grateful" i.e. it is simply a prayer of thanksgiving before or after a meal. The practice of saying a prayer of thanks or blessing is not a specifically Christian one (Judaism being an obvious example). Christians tend to use the word "grace" to describe this type of prayer. Readywriter 23:11, 23 December 2006 (UTC)Reply

LIST I came to this article looking for a list of different Grace Prayers that could be said at mealtime. I found no such list nor any link referring me to such a list. I care not at all what the POV of this article is nor do I care which gods are invoked by such a Grace (Prayers). What I would like to see is a complete list of different Graces for private, public, formal, informal, and other dining listed by the type of dining, so that I commit no social faux pas. If the topic here were Toasts, would we be concerned about theology? I hope you take my point. Rujmal

Eb theDoc: About the Lutheran Introitus and Dimittis translations:

We have used -

Komm Herr Jesus, sei unser Gast, Und segne, was Du uns bescheret hast.

Join us, guest us, Dear Lord Jesus; Bless what You've bestowed upon us.

before, a meal, and -

Danket dem Herrn, denn Er ist freundlich, Und Seine Güte währet ewiglich.

Thank the Lord for His benevolence And may His Good e'er guide us hence.

after.

For American guests of our German-speaking family, these seem to convey rhythm, meaning, rhyme (and Holperigkeit - German for disrhythmic verse) native to the Lutheran originals. Crossing yourself might be customary in predominately Catholic regions, but we'd fold our hands for prayer and join hands for the prayer before leaving the table. Eb — Preceding unsigned comment added by 166.137.252.22 (talk) 18:26, 17 May 2015 (UTC)Reply

Purple Prose

edit

Some people who have been given God's grace have stated that the knowledge imparted to them says that God has made everything here on this Earth, and there is a part of God in all things (including all living plants and animals). He has also given dominion of everything worldly to Man to act as the Good Shepherd. For his existence and sustenance Man requires the killing and eating of these living plants and/or animals (which God has made for Man and given him dominion over), and as such Man must give thanks to God for the sacrifice of these living things so that Man can exist and survive. According to some Man must give thanks to God for the sacrifices of other living things so that Man can exist, and this thanks is the "saying of Grace" prior to and/or after eating of any meal.

What the ...? This kind of flourishing writing looks like something taken straight out of a catechism textbook. Anyone got a problem with me removing it, or at least replacing it with a more concise, less presumptuous write?--SohanDsouza (talk) 11:54, 24 January 2008 (UTC)Reply

Crossing oneself?

edit

Is it common to cross oneself at the end of grace? I know some Catholics (American) who do. The article only mentions the sign of the cross in the context of Eastern Orthodox practice, but these folks all cross themselves, not just the one saying grace, although only the one saying grace says the words that go with it. They also do silent grace when the Quaker branch of the family is present, sometimes omitting the Catholic grace entirely. BookishAcolyte (talk) 19:55, 3 May 2009 (UTC)Reply

MealtimePrayer

edit

Latina:
Nos oremus! Benedic, Domine, nos et hæc Tua dona,
quæ de Tua largitate sumus sumpturi…
Per Christum, Dominum nostrum! Amen.

English:
Let us pray! Bless us, O Lord, and these, Thy gifts,
which we are about to receive from Thy bounty…
Through Christ, our Lord! Amen.

Deutsch:
Lass’t uns beten! Segne uns, o Herr, und diese deine Gaben,
die wir von deiner Güte nun empfangen werden…
Durch Christus/Christum, unseren Herr'n! Amen.

Svenska:
Låtom oss bedja! Välsigna oss, o Herre, och dessa dina gåvor,
som vi mottaga av din milda godhet…
Genom Christus, vår Herre! Amen.

AD vs. CE

edit

I can understand that in some cases CE is more appropriate but in an article about prayer mabey AD would be less ambiguous as to who's common era. ~DoubleA — Preceding unsigned comment added by 174.239.224.88 (talk) 05:42, 17 August 2013 (UTC)Reply

the article reads more like original research

edit

The second sentence 'The term most commonly refers to Christian traditions. Some traditions hold that grace and thanksgiving imparts a blessing which sanctifies the meal. In English, reciting such a prayer is sometimes referred to as "saying grace"' seems like someone's idea, buttressed by a few words from the OED. I don't know which "traditions" the article is talking about, but the Catholic and Orthodox "traditions" at least distinguish between a blessing and a grace, and do not believe that "grace and thanksgiving imparts a blessing which sanctifies the meal." The OED does not tell us absolutely what a word means, but rather how it has been used. To say that grace can be a prayer before a meal might be a usage that can be found, but it doesn't mean that is correct or idiomatic, religiously speaking. --Richardson mcphillips (talk) 23:06, 7 December 2016 (UTC)Reply

edit

User Dianaa has removed the ancient Greek text of the prayer claiming copyright violations. The Greek text is from 3 century AD, so it does not violate copyright violations. Also user Dianaa made the whole record of the changes inaccessible from the history. There was no reason for doing so other than hiding the fact that this user deleted the Greek text. I am leaving this to user Dianaa to provide access to the history again and make the Greek text accessible to the readers of the article. 2601:14A:C100:3EE0:FCF4:D72D:CE4B:5937 (talk) 04:10, 8 January 2022 (UTC)Reply