Talk:Olsztyn/Archive 1
This is an archive of past discussions about Olsztyn. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 |
Logic
Under the logic used to argue that Allenstein is the correct English name (i.e. what was used at a given time in history), Gdansk should always be referred to as Danzig. And Wroclaw as Breslau. Warschau instead of Warsaw. And going the other way, Lviv as Lwow, Vilno as Wilno.
Town names change in usage. In most cases there are no 'correct' names. What is important is what is used generally at the time of reference. Any other usage panders to hysterical nationalism. And in the case of some of you, revisionism. — Preceding unsigned comment added by 85.222.73.41 (talk) 18:47, 31 August 2011 (UTC)
Allenstein is the correct English language name
The correct English language name is in actual fact 'Allenstein'. The Slavic language Polish name of 'Olsztyn' is not correctly phonetic in English speak and has obviously been forced into usage since post 1948 onwards for all the obvious reasons. This part of Germany became a part of Poland after WW2 but this did not mean the English language became a part of Poland. Allenstein it is in English whether Poles and their friends accept that historical fact or not. —Preceding unsigned comment added by 59.101.33.11 (talk) 07:02, 17 November 2009 (UTC)
Earlier discussion
When someone writes a history of Olsztyn, I hope that person includes an explanation of why Allenstein was renamed Olsztyn after WWII, when the Germans were expelled. As I recall from having visited Olsztyn – which by the way is a very attractive old Prussian-style town with gabled houses around the square -- it was named for a Polish person of that name who had some involvement historically with the area. The German name, Allenstein, was a reference to the Alle River.
User:sca 18:59, 24 September 2004 (UTC)
Olsztyn was never renamed. It always had two names Polish and German. Don't forget that Polish colonisation started after the christianisation of the area by the cistercians not by Teutonic Knights. Between 1454 and 1772 Olsztyn was an integral part of Poland, so insinuating that the city got a new name in 1945 is just your usual mandacious historical nationalism. Space Cadet 20:50, 24 September 2004 (UTC)
The renamed cities in Warminsko Mazurskie Voivodship are Ketrzyn and Mragowo, but not Olsztyn, check your sources, you professional editor, you. Space Cadet 20:53, 24 September 2004 (UTC)
If it was always called Olzstyn in Polish, I stand corrected. I was perhaps confusing it with Ketrzyn, formerly Rastenburg. (Is this a transliteration into Polish of Allenstein, as Frombork is a transliteration of Frauenburg?)
However, before 1945 the town was known to non-Poles as Allenstein, as a glance at any contemporary travel guide will attest. Witness also the League of Nations plebiscite in southern East Prussia, which as shorthand was referred to as "the Allenstein district" (Cf. Churchill's memoirs). The plebiscite there in 1920 produced 97.8 percent (362,209 votes) for Germany and 2.2 percent (7,980 votes) for Poland. These are facts, widely reported at the time and cited in countless historical accounts since then.
By the way, it would be interesting to know what happened to the Masurians who used to live there, and who contributed heavily to the pro-German vote in 1920. The Masurians spoke a Polish dialect but were predeominately Protestant (Evangelical, or Lutheran) and culturally attuned to Germany. I believe I read somewhere that at least some of them were dispersed to other parts of Poland by the Communist government as punishment for their "disloyalty" in 1920. User:sca 22:28, 27 September 2004 (UTC)
It is important to realise that there were different reasons for the differences in names in German and Polish. In some cases it is a Polish version of the German word; Allenstein/Olsztyn, Braunswalde/Brąswald etc. Others are based on Old Prussian names Wengaithen/Węgajty (in Prussian 'Oak Forest')and others are direct translations: Gutt Stadt/ Dobre Miasto. However, the Nazis also changed the 'German' names of some places because they felt the names were too Polish; the village of Pupki (Polish name) was known in German as Pupkeim but changed by Nazis to Tollnicken. Masurians I believe a number of Masurians were considered "German" because of their Protestantism. While some were deported to Germany (I believe) there were many who moved en masse to Germany in the 1970's under the West German government's open door policy to 'ethnic' Germans from Eastern Europe. (I'll try to find references) Wikipedia entry on Mazury: Soon after 1956, some Masurians were given the opportunity to join their families in West Germany. The majority (over 100 thousand) gradually left, mostly because the standard of living was higher in West Germany, and because the communist government persecuted their separate culture and identity. Approximately 5,000 Masurians still live in the area. Most of the originally Protestant churches in Masuria are now used by the Polish Roman Catholic Church. —The preceding unsigned comment was added by 83.13.39.98 (talk) 19:09, 23 August 2007 (UTC)
- Yes, Olsztyn is sort of transliteration of Allenstein. German -stein suffix is often transliterated into Polish as -sztyn. MarcoosPL 12:15, 6 October 2004 (UTC)
- Please note however, that at the moment of the plebiscite the areas that took part in it had no direct border with Poland since the bolsheviks were on their march towards Warsaw and all signs showed that Warsaw will fall soon. And the LoN declined to postpone the plebiscite until after the war. So, all in all the voters were not chosing between Poland and Germany but between Germany and Bolshevist Russia. In such circumstances I'd vote fore Germany too... But this is but a sidenote. And the League of Nations referred to the city as Allenstein/Olsztyn, not as Allenstein (check the stamp for instance). [[User:Halibutt|Halibutt]] 02:13, 7 October 2004 (UTC)
Official legal records of Allenstein, Prussia inhabitants
The church records of Allenstein inhabitants: Taufen, Heiraten, Tote (birth, marriage, death) of Allenstein and surrounding county are available from around 1650 till 1900. Here is the list of current Polish names of the towns: http://www.familysearch.org/Eng/Library/fhlcatalog/supermainframeset.asp?display=localityhitlist&columns=*%2C0%2C0&PLACE=olsztyn&PARTOF=&prePLACE=olsztyn&prePARTOF=
When you click on 'church records' and continue clicking you will get to the original German town names and the original Kirchenbuch (church book) records identifying: Taufen, Heiraten, Tote (birth, marriage, death) records. These books were started to be filmed by the LDS after 1920 Versailles Treaty, when areas of Prussia and Germany were given to Poland as Polish Corridor, to Czechoslowakia etc. 24.7.179.169 (talk) 19:21, 10 January 2005 (UTC)
- sorry no experience at this.trying to research genealoy in allentein and can not read polish or german how do i do this?68.114.235.171 (talk) 19:21, 13 December 2009 (UTC)glg
- Toten, Schrotten, Rumpelstilzien - heute Deutschland, morgen die ganze Welt.--Emax 20:03, 10 January 2005 (UTC)
Emax reveals himself as another hysterical Polish nationalist. Too bad they can't confine themselves to the Polish Wikipedia. (And too bad they can't spell in English.)
The list of historical dates is obviously written by a Polish nationalist, who would like everyone to believe that Olsztyn, known before 1945 as Allenstein, always was Polish.
Gee, I wonder why Allenstein and most of southern East Prussia voted 97% for Germany in the plebescite of 1920?
Sca 13:11, 15 October 2005 (UTC)
- I find it quite funny that for Sca speaking German language is equal to being a hysterical Polish nationalist... I wonder how many hysterical Polish nationalists live in Germany nowadays. 100 millions? Or less?
- And if you wonder why, then take a look at the Polish-Bolshevik frontlines at the moment the plebiscite was taken. Almost all of Poland was overrun by the Reds and it seemed obvious that Poland will fall. That's why Germany declined to postpone the plebiscite and that is why one had to be a real moron not to see that voting for Poland was in fact voting for the Reds. At least that's how it seemed to the contemporary people. But why do I waste my time... Halibutt 13:44, 15 October 2005 (UTC)
Dzien dobry, Halibutt! You certainly are dogging my steps.
What on Earth do you mean by "for Sca speaking [the] German language is equal to being a 'hysterical Polish nationalist'"? -- clear as mud, my friend.
I suppose you're going to claim that pre-1945 Allenstein was inhabited mainly by Poles?
Do widzenia!
Sca 17:08, 15 October 2005 (UTC)
- Nope. The only thing Emax said was something in German - yet you started calling him names. Halibutt 22:03, 15 October 2005 (UTC)
Nationalism & stereotypes
What Emax said was a rather nonsenical German phrase followed by the old Nazi slogan, "Today Germany, tomorrow the entire world" – which I take to be his sarcastic insinuation that the Germans still have aggression in their hearts.
To me it's roughly analogous to the disparaging German stereotype about the Poles, "polnische Wirtschaft." In both cases, one side is perpetuating an uncomplimentary stereotype about the other. Unfortunately.
What I have yet to understand is why so many (?) Poles still seem to believe that the Germans of today are a bunch of revanchists. It's just totally unrelated to reality. Poland, from my observation, seems to be the only country among those victimized by Nazi Germany that still takes this attitude. The Russians certainly don't (now that the commie propaganda machine has been shut down).
Anyhow, take a look at Emax's user page.
Sca 18:52, 17 October 2005 (UTC)
" The Russians certainly don't" Since they were allies of Nazi Germany till 1941 thats hardly an argument. --Molobo 00:28, 26 October 2005 (UTC)
- So, you repeat some stereoptype, yet I do not plan to offend you by calling you a nationalist. Think about it. Also, take a minute to imagine that the random set of German words might've been just that, a random set of words, without much ideology behind them or without any allegations. Think for a minute about the fact that Emax knew (he's inactive now) English well enough to state his ideas clearly, without having to resort to using constructions understood only by certain Sca. Over and out. Halibutt 06:23, 18 October 2005 (UTC)
Me, a nationalist? Nie rozumiem.
I don't approve of the Germans disparaging "polnische Wirtschaft" any more than I approve of Poles calling today's Germans "Nazis."
Nor do I approve of Americans who wave the flag and tell the world how proud they are to be Americans – no matter what the U.S. does.
As Samuel Johnson famously said: "Patriotism is the last refuge of a scoundrel."
Google Local
http://maps.google.com/maps?t=k&ll=53.78,20.49&spn=0.058527,0.138531
Expulsion of Germans
Does anyone have more precise sources on the expulsion of Germans from Olsztyn following the WW2 that could be used in the article ? --Lysytalk 21:32, 2 July 2006 (UTC)
Yes: this book has specific articles about Germans in the Olsztyn region. http://www.fas.harvard.edu/~hpcws/cleansing.htm —The preceding unsigned comment was added by 83.13.39.98 (talk) 19:07, 20 August 2007 (UTC)
Town
Some person from Torquay in United Kingdom is exagerrating the size of Olsztyn by correcting that this is a city. Sorry, I live in Olsztyn, but it's definitely a town in English standards. What's more its population is shrinking due to emigration to Western countries of the EU. I'll put that back. —Preceding unsigned comment added by 83.9.81.21 (talk) 20:37, 22 November 2007 (UTC)
- Although I welcome reasonable arguments for dispute why you should call Olsztyn a city and not a town, I can't understand why someone would call the Old Town district — the Old City. This correcting the reality is boring. 83.9.81.21 (talk) 20:44, 22 November 2007 (UTC)
- Yet again they are taking up edit war without discussing it here. —Preceding unsigned comment added by 83.9.88.209 (talk) 15:17, 10 December 2007 (UTC)
- I also live in Olsztyn. Olsztyn may be small by UK city standards (smaller than Shrewsbury, which is a town) BUT it has a cathedral, hence it would be considered a city under English law.(83.13.39.98 (talk) 20:41, 31 January 2008 (UTC))
- But it is not in England. Secondly it is not "law". It is a convention that you cannot be a city if you don't have a cathedral. Slightly different. Wells, Somerset is not really a city, even though it has a cathedral. Its a very small place. Regards, David Lauder (talk) 20:49, 31 January 2008 (UTC)
- Accepted, it isn't really a law. However, if we are making the comparison between size (let's not be too Freudian here:-)) then, as you say, Olsztyn isn't in Britain so the size is not necessarily a relevant factor. It would perhaps be more useful to consider Olsztyn from the Polish, or even German, criteria of administrative role and facilities (both civil and church). Suffice to say that many of the residents here who speak excellent English refer to Olsztyn as "a city". Does anyone know what the Pre-war German classification of Allenstein was?(83.13.39.98 (talk) 09:03, 1 February 2008 (UTC))
- "Allenstein, town, East Prussia, Germany; sawmills, beer: pop. 38,103." Oldham's New Atlas of the World, London, 1935, Gazetteer Index, p.232. Regards, David Lauder (talk) 09:10, 1 February 2008 (UTC)
- Accepted, it isn't really a law. However, if we are making the comparison between size (let's not be too Freudian here:-)) then, as you say, Olsztyn isn't in Britain so the size is not necessarily a relevant factor. It would perhaps be more useful to consider Olsztyn from the Polish, or even German, criteria of administrative role and facilities (both civil and church). Suffice to say that many of the residents here who speak excellent English refer to Olsztyn as "a city". Does anyone know what the Pre-war German classification of Allenstein was?(83.13.39.98 (talk) 09:03, 1 February 2008 (UTC))
- But it is not in England. Secondly it is not "law". It is a convention that you cannot be a city if you don't have a cathedral. Slightly different. Wells, Somerset is not really a city, even though it has a cathedral. Its a very small place. Regards, David Lauder (talk) 20:49, 31 January 2008 (UTC)
Poland and Germany do not differentiate between city and town, using the same words for both concepts (miasto and Stadt, respectively). Encyclopedia Columbia refers to Olsztyn as a city.[1] Since it has a population in excess of 100,000, it definitely seems to be more "city" than "town". Olessi (talk) 20:49, 1 February 2008 (UTC)
B-class review failed
This article does not meet B-class criteria, due to undeveloped sections (ex. economy) and insufficient inline referencing (there are entire sections unreferenced). --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 16:39, 15 July 2011 (UTC)
Name
Please comply with the Gdansk-vote: "The first reference of one name for Gdansk/Danzig in an article should also include a reference to the other name, e.g. Danzig (now Gdansk, Poland) or Gdansk (Danzig). All later occurrences of the name follow the rules for the periods as voted above."[2] and "For locations that share a history between Germany and Poland, the first reference of one name should also include a reference to other commonly used names, e.g. Stettin (now Szczecin, Poland) or Szczecin (Stettin)."[3] --IIIraute (talk) 22:14, 13 May 2012 (UTC)
Tyre factory
The last paragraph in the history section about the tyre factory from 1967 seems quite obscure. Although the information most likely is correct, it is a rather strange thing to mention here, especially because it is the only info about the city's history after WWII. --Amjaabc (talk) 14:58, 22 November 2012 (UTC)
Improper Italicization
There is no grammatical or expository reason to italicize former German names of now-Polish localities in the areas given to postwar Poland under border changes promulgated at the Potsdam Conference. In English, italics usually denote foreign (non-English) words for things or concepts, but not place names. Prior to 1945, Olsztyn was officially Allenstein, not Allenstein, and the German name should not be italicized.
The automatic italicization of former German names of now-Polish or -Russian places misleads casual English-speaking readers to think the former, historically actual German names are merely German versions of pre-existing Polish or Russian place-names, which often is not the case. Sca (talk) 21:48, 26 November 2013 (UTC)
- That is the Wikipedia convention. These names ARE German name versions of Polish or Russian place names. Not sure if they belong in the articles in the first place (sometimes), they certainly should not be privileged or portrayed as modern alternative names. Volunteer Marek 22:41, 26 November 2013 (UTC)
External links modified
Hello fellow Wikipedians,
I have just added archive links to one external link on Olsztyn. Please take a moment to review my edit. If necessary, add {{cbignore}}
after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{nobots|deny=InternetArchiveBot}}
to keep me off the page altogether. I made the following changes:
- Added archive http://www.webcitation.org/5lctsW5KG to http://www.twins2010.com/fileadmin/user_upload/pic/Dokumente/List_of_Twin_Towns_01.pdf?PHPSESSID=2edd34819db21e450d3bb625549ce4fd
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true to let others know.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—cyberbot IITalk to my owner:Online 16:47, 27 February 2016 (UTC)
Bogumił Linka
The Polish article about pl:Bogumił Linka describes the circumstances of his death as follows: "Lekarze orzekli tylko raka, nie zważając na ogólne kontuzje i oświadczyli konieczność operacji. Operacja się odbyła - podobno otwarto jamę brzuszną i zaszyto z powrotem z powodu beznadziejnego stanu." which means, he died of cancer. By chance he was treated in the Allenstein hospital and by pure chance he died in Allenstein, he did not play any relevant role in the history of the town. While it is technically true that he died "a few weeks after being brutally beaten by the Germans", there was no connection between this attack and his death. It's a obvious case of WP:UNDUE to mention Linka in an article about the town's history. HerkusMonte (talk) 14:33, 29 March 2020 (UTC)
which means, he died of cancer Thats's not what it means HK. It means "Doctors declared cancer, ignoring his many wounds".Anyway we have scholarly source stating clearly that he was murdered by German militia, I am more than happy to provide them.--MyMoloboaccount (talk) 14:57, 29 March 2020 (UTC)
- Two of te sources are actually pretty vague about the real cause of death, however, it's still WP:UNDUE, he played no role in the history of Allenstein, he died here purely by chance. HerkusMonte (talk) 15:11, 29 March 2020 (UTC)
- Scholarly sources are pretty clear that he was murdered by German militia.--MyMoloboaccount (talk) 15:13, 29 March 2020 (UTC)
- Two of te sources are actually pretty vague about the real cause of death, however, it's still WP:UNDUE, he played no role in the history of Allenstein, he died here purely by chance. HerkusMonte (talk) 15:11, 29 March 2020 (UTC)