Talk:Prussian three-class franchise
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
This article contains a translation of Dreiklassenwahlrecht from de.wikipedia. |
Title and topic
editHello, thanks for the article. It seems to me that there a few points to consider. The most important is that the article on German Wikipedia deals with the system especially in Prussia, but also in other states. Therefore I think that the title here should be altered, and the other states should at least be mentioned. I also see smaller problems, e.g. I read about constituences created in 1871 (for the most part they are from 1869). Some comments? Ziko (talk) 19:20, 25 June 2020 (UTC)
Shedding some light on translation issues, esp. given the German original sources
editCheers all, what a great article in the vain of sociology of law. I' d Like to foster the Idea of a more concise translation emerging from the differences in grammar approaches.
Example: Historical Assessment....
First Paragraph: "Mill and de Toqueville viewed[...] more favorably"
I'd substitute the adverbial with an adjective.
Reason: it refers to the political alternative in question - a noun.
,viewed more favorable' could also be changed to ,considered more favorable' .
The latter would emphazise the personal and moral view on politics as subjective view, which -however- is then to be linked with what actually happened, thus questions of hegemonial knowledge, ėsprit de corps in the frame of taboos and political correctness. Al-Lind-Smith (talk) 11:40, 5 August 2022 (UTC)
- Greetings from the translator (GHStPaulMN (talk) 01:57, 6 August 2022 (UTC)). Not sure I quite understand your example. The English is "viewed the system favorably" (not "more favorably"), from the German positiv eingeschätzt. 'Favorably' at any rate refers back to how they viewed the system, so it needs to be an adverb, unless you wanted to see "their view was favorable". But to me that's would be six vs. half a dozen. As for einschätzten, the first 3 translations in my go-to dictionary are assess, estimate, and appraise. So even using 'viewed' might be said to go a bit subjective. I'll stick with it.