Talk:Raymond IV, Count of Toulouse

(Redirected from Talk:Raymond IV of Toulouse)
Latest comment: 5 months ago by 2A01:CB06:B843:DFF7:0:11:687E:F801 in topic Error in Bull translation?

[Untitled]

edit

Steven Runciman's "History of the crusades" states that leaving Toulouse, count Raymond tested and left his ilegitimate first son Bertrand as rector and heir. He took his younger and legitimate son Alphonse Jourdan with him to the First Crusade. When count Raymond was about to die, he decided Alphonse to succeed in the County of Toulouse, and Bertrand in the County of Tripoli, as Alphonse was too young to fight against the muslim enemies that surrounded Tripoli. Even the autor of the linked web-page http://membres.lycos.fr/ignacel/comtes.html confirms the fact that Bertrand only left Toulouse for the Holy Land in 1109, giving the title of count of Toulouse to his younger brother.151.25.90.28 11:55, 13 September 2005 (UTC)Davide Caroncini davidecaroncini@hotmail.comReply


Untitled

edit

"Margrave" of Provence? Are you sure he wasn't a Marquis? --Michael K. Smith 02:37, 14 March 2006 (UTC)Reply



The French "marquis" is the correct term to use here. I have gone ahead and made the correction. Frumentarius 13:50, 29 November 2006 (UTC)FrumentariusReply

---

The evidence he fought the Moors is very sketchy, this should be re-thought. —Preceding unsigned comment added by 83.244.229.222 (talk) 15:19, 25 November 2009 (UTC)Reply

Disability?

edit

The article is in a couple of categories for people with disabilities, but I see no mention of any disability in the article. Either those categories should be removed, or his disability should be mentioned.Bill (talk) 21:18, 16 October 2018 (UTC)Reply

Error in Bull translation?

edit

I'm not sure the translation of the bull in the article header is correct: Nimirum doesn't mean "of Nîmes": it wouldn't be a correct form of genitive plural, and anyway Nîmes in Latin is Nemausus, so the correct form would be Nemausensium. Moreover, there have never been counts of Nîmes: there were viscounts of Albi and Nîmes, and the holder in 1094 was Bernard Aton IV Trencavel, who would have been unhappy to see his title usurped. Anyway Nîmes was much too small a town to be listed as the first of Raymond's titles. It is obvious here that "nimirum" is the linking adverb meaning "that is, i.e., viz.", so the quote should be translated "that is,count of Toulouse, Rouergue..." 2A01:CB06:B843:DFF7:0:11:687E:F801 (talk) 07:16, 9 June 2024 (UTC)Reply