Talk:Vitakkasaṇṭhāna Sutta
(Redirected from Talk:Vitakkasanthana Sutta)
Latest comment: 11 years ago by Presearch in topic Improving article
This is the talk page for discussing improvements to the Vitakkasaṇṭhāna Sutta article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
A fact from Vitakkasaṇṭhāna Sutta appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 23 January 2013 (check views). The text of the entry was as follows:
|
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
Chinese and Sanskrit versions of this Sutta?
editI notice that some other Suttas within the Majjhima Nikaya, such as the Satipatthana Sutta and the Sammaditthi Sutta, cite Chinese and/or Sanskrit versions of the Sutta. In the lede, they give Chinese and/or Sanskrit versions of the name of the Sutta. If anyone has the skills to insert this material, that would be great. I have removed the following draft text from the lede, because I didn't know how to complete it: Sanskrit: ??? Sūtra ???, Chinese: ???; --Presearch (talk) 23:51, 4 January 2013 (UTC)
Improving article
editFriend, I got a message from you asking that I look something over here. But your own work looks pretty good to me. What was the issue I might help with? Savitr108 (talk) 06:22, 6 January 2013 (UTC)
- Hi Savitr, thanks for responding! If you have any skills in (especially) Pali, it might be helpful to mentioning some of the key Pali words in the article. For example, the article speaks of five "approaches", and the various translators speak of "things", "signs", or "themes". Presumably this was one Pali word that was being translated in these different ways. Similarly, was there one Pali word that was being translated as "higher consciousness", "higher mind", "heightened mind", etc? That too would be nice to put into the paragraph in a way that the reader can understand that this is what is being translated. And the same thing when we come to the five specific approaches. Is there a word or phrase in the Pali original that is used to designate the first approach, replacing a bad thought with a good thought? And for the second approach, reflecting on consequences of the bad thoughts, is there a word used to describe this? Since I don't really understand the Pali original, I suppose there may in some cases not be specific words/phrases. But perhaps you get the drift of what I'm looking for? The Pali words, once identified, could be stuck into the paragraph in parentheses. If you're short on time, you could get the process started by identifying the needed words, and then I could refine the wording of the paragraph. Any help here would be much appreciated! Thanks -- Presearch (talk) 15:48, 6 January 2013 (UTC)