"Thinking about the immortality of the crab" (Spanish: Pensando en la inmortalidad del cangrejo) is a Spanish idiom about daydreaming. It is a humorous way to say that one was not sitting idly but engaged constructively in contemplation or letting one's mind wander.
The phrase is usually used to express that an individual was daydreaming, "When I have nothing to do I think about the immortality of the crab" (Cuando no tengo nada que hacer, pienso en la inmortalidad del cangrejo). It is also used to wake someone from a daydream; "are you thinking about the immortality of the crab?" (¿Estás pensando en la inmortalidad del cangrejo?)
In poetry
edit¿En qué piensas? |
"What are you thinking about?" |
—Anonimo, Los mexicanos pintados por sí mismos | —Anonymous, Mexican Self-portraits (1855)[1] |
Inmortalidad del cangrejo |
The immortality of the crab |
—José Emilio Pacheco[1] |
Inmortalidad del cangrejo |
The immortality of the crab |
—Miguel de Unamuno[2] |
In literature
editDominican poet and writer Edgar Smith wrote a novel in Spanish called La inmortalidad del cangrejo, about a man who, tired of suffering in life, decides to kill himself, but, after three failed attempts, starts to wonder if he can die at all.[3] The novel was critically acclaimed in Hispanic circles.[4] It was officially released in January 2015 in the Dominican Republic,[5] then it was presented at the Hamilton Grange Library in the United States in June.[6]
In film
edit- Sena/Quina, la inmortalidad del cangrejo – 2005 film by Paolo Agazzi[7]
Variants
editThe idiom is about daydreaming.[8] Similar phrases are used in various languages and it may vary depending on the country.
- Czech: přemýšlet o nesmrtelnosti chrousta – thinking about the immortality of the maybug.
- Slovak: rozmýšľať nad nesmrteľnosťou chrústa – thinking about the immortality of the maybug (chrúst).
- Finnish: istun ja mietin syntyjä syviä – sitting and wondering about the world's early origins.
- Polish: myśleć o niebieskich migdałach – literally, "thinking about blue almonds"; sometimes myśleć is replaced with śnić or marzyć, changing the meaning to "dreaming about blue almonds".[9]
- Portuguese: pensando na morte da bezerra – thinking about the death of the calf.
- Romanian: a se gândi la nemurirea sufletului – thinking about the immortality of the soul.
- Colombian Spanish: echando globos – literally, "throwing balloons", but it refers to the act of blowing balloons.
- Venezuelan Spanish: pensando en pajaritos preñados – thinking about pregnant birds.
- Peruvian Spanish: pensando en la inmortalidad del mosquito – thinking about the immortality of the mosquito[10]
See also
editReferences
edit- ^ a b Pacheco, José Emilio (1987), McWhirter, George; Hoeksema, Thomas (eds.), "Inmortalidad del cangrejo", Selected Poems, New Directions Publishing, p. 163, ISBN 978-0811210218
- ^ "La inmortalidad del cangrejo". Jorge Golowasch. Archived from the original on November 12, 2013. Retrieved November 12, 2013.
- ^ Smith, Edgar (March 5, 2015). La Inmortalidad del Cangrejo. Lulu.com. ISBN 978-0989719339.
- ^ Gautreau de Windt, Eduardo (February 3, 2015). "El dolor de vivir contrapuesto al dolor de la posible inmortalidad, según Edgar Smith". Facebook (in Spanish).
- ^ "Edgar Smith Presenta obras literarios en la Biblioteca Rep. Dom" (in Spanish). Fox Magazine RD. February 3, 2015.
- ^ Montolio, Gladys (August 15, 2015). "Presentacion de Libros y Conversatorio con Edgar Smith". Organizacion Lacuhe (in Spanish). Hamilton Grange library.
- ^ Sena/Quina, la inmortalidad del cangrejo at IMDb
- ^ "La inmortalidad del cangrejo". WordReference.com Language Forums. September 26, 2006. Retrieved November 12, 2013.
- ^ "ktoś mysli o niebieskich migdałach". Wielki słownik języka polskiego PAN (in Polish). Archived from the original on December 18, 2021.
- ^ Habla Culta, El (October 21, 2019). "Martha Hildebrandt: El significado de "Pensar en la inmortalidad del mosquito"". El Comercio.
External links
edit- "Spanish Proverbs". Archived from the original on July 18, 2001.