Sparven om julmorgonen (Swedish, Sparrow on Christmas Morning) is a poem by Zachris Topelius from 1859. It has been translated to Finnish by Konrad Alexis Hougberg. You can see the sorrow of Topelius in the poem; his son, Rafael, died at the age of one the spring before he wrote the poem.[1]
The poem has been composed to a song several times. The most known of them must be the Christmas carol by Otto Kotilainen. It was published for the first time in the "Joulupukki" magazine in 1913.[2]
The song has been recorded by numerous popular Finnish artists, such as Mauno Kuusisto, Sulo Saarits, Tapani Kansa, Hector, Marco Hietala, Vesa-Matti Loiri, Viikate & Timo Rautiainen, Pepe Willberg, Tarja Turunen, Matti ja Teppo, Petri Laaksonen, Richard Järnefelt, Rajaton, Suvi Teräsniska, Diandra, Club for Five and Jarkko Ahola.[3]
Lyrics
editOriginal Swedish 1859 Zachris Topelius[4] |
Finnish 1874 fi:K. A. Waaranen[5] |
English (2019 Ion Mittler) CC BY-SA 4.0 | |
---|---|---|---|
1. Nu så föll den vita snö, föll på björk och lindar, |
1. Lumi on jo peittänyt kukat laaksosessa, |
1. White snow has fallen on birch trees in forests, | |
2. Vid den gröna stugans dörr stod en liten flicka: |
2. Pienen pirtin portailla oli tyttökulta: |
2. At a green small house's door was a girl now standing: | |
3. Sparven flög till flickans fot, flög på glada vingar: |
3. Tytön luo nyt riemuiten lensi varpukulta: |
3. Bird flew at maiden's feet, on the wings so merry, | |
4. – Jag är icke den du tror, ty ditt öga tåras. |
4. – En mä ole, lapseni, lintu tästä maasta, |
4. – I am not who you assume, as your eyes are in tears. |
See also
editReferences
edit