Abby Langdon Alger (August 3, 1850 – May 22, 1905) was an American writer and translator, mainly of religious, literary, or folklore texts.
Abby Langdon Alger | |
---|---|
Born | August 3, 1850 Roxbury, Massachusetts |
Died | May 22, 1905 Brookline, Massachusetts |
Occupation(s) | Writer, translator |
Father | William Rounseville Alger |
Relatives | Philip Rounseville Alger (brother) |
Early life
editAlger was born in Roxbury, Massachusetts, the daughter of Unitarian clergyman William Rounseville Alger and Anna Langdon Lodge Alger.[1][2] Writer Horatio Alger was her father's cousin,[3] and statesman Henry Cabot Lodge was one of her maternal cousins.[4] Her brother Philip Rounseville Alger was a Naval officer; another brother, WIlliam E. Alger, was a diplomat who worked at American embassies in Latin America.[5] Her niece and namesake, Abby Langdon Alger Wilder (1889–1978), was a prominent state official in New Hampshire.[6]
Career
editAlger translated religious, literary, and folklore texts from Italian, French, and German, including works by historian Henri Martin, dramatist Ernest Legouvé, Benôit-Constant Conquelin, Judith Gautier, novelist Victor Hugo, Auguste Joseph Alphonse Gratry, philosopher Ernest Renan, Saint Francis of Assisi, scientist Louis Figuier, and dramatist X. B. Saintine. "She was a remarkable linguist and had French, German, Italian, and other tongues at her instant command," noted a 1905 obituary in the Boston Evening Transcript. "Possessing this valuable attainment, she was frequently in demand among publishing houses, for which she did much translating."[4]
Alger also produced a benefit performance of a miracle play, based on Italian traditions, performed with Italian musicians and puppeteers, at Boston's Minot Hall in 1894.[7] "It was my wish," she later explained, "to show the earliest form of dramatic representation. We, of the present, may call it rough and grotesque; but when one remembers that it was a faithful reproduction of what was given hundreds of years ago, and that it was then received with every mark of reverence, I am sure there will be no adverse criticism."[8] She interviewed Passamaquoddy and Penobscot elders to compile In Indian Tents (1897), a collection of folktales.[9]
Publications
editOriginal works
edit- "A collection of words and phrases taken from the Passamaquoddy tongue" (1885, paper presented to the American Philosophical Society)[10]
- In Indian Tents: Stories Told by Penobscot, Passamaquoddy and Mimac Indians (1897)[11][12]
Translations
edit- Martin, A popular history of France, from the first Revolution to the present time (1877)[13]
- Legouvé, Reading as a fine art (1879)[14][15]
- Coquelin, The actor and his art (1881)[16]
- Gautier, The usurper: an episode in Japanese history (1884)[17][18]
- Reissman, The life and works of Robert Schumann (1886)[19][20]
- Hugo, The Hunchback of Notre-Dame (1888)[21] and Hans of Iceland (1891)[22]
- Gratry, Guide to the knowledge of God, a study of the chief theodicies (1892)[23][24]
- Figuier, Joys beyond the threshold: A sequel to The to-morrow of death (1893)[25]
- Bentzon, The Condition of Woman in the United States: A Traveler's Notes (1895)[26]
- Renan, My Sister Henriette (1895)[27]
- La Motte Fouqué, Undine, a Tale (1897)[28]
- The little flowers of Saint Francis of Assisi (1898)[29][30]
- Saintine, Picciola (1899)[31]
Personal life
editAlger died after an operation in a Brookline hospital in 1905, at the age of 54, a few months after her father's death.[2][4]
References
edit- ^ Perkins Institute and Massachusetts School for the Blind (August 31, 1905). "In Memoriam". Annual Report: 29–30.
- ^ a b "Obituary: Death of Rev. Dr. W. R. Alger, a Native of Freetown". Fall River Daily Evening News. 1905-02-08. p. 5. Retrieved 2023-02-01 – via Newspapers.com.
- ^ Scharnhorst, Gary (1990). A literary biography of William Rounseville Alger (1822-1905), a neglected member of the Concord circle. Lewiston, N.Y.: E. Mellen Press. ISBN 0-88946-576-2. OCLC 20098082.
- ^ a b c "Recent Deaths: Miss Abby L. Alger". Boston Evening Transcript. 1905-05-26. p. 4. Retrieved 2023-02-01 – via Newspapers.com.
- ^ "William E. Alger Dead". The Boston Globe. 1917-03-22. p. 2. Retrieved 2023-02-01 – via Newspapers.com.
- ^ Krause, Lydia (1951-04-22). "Only Woman State Employment Director in U.S. Asks No Special Privileges". The Daily Advertiser. p. 18. Retrieved 2023-02-01 – via Newspapers.com.
- ^ "Worked by Wires; Miss Alger's 'Miracle Play' Set for Today; Characters by Puppets". Boston Post. 1894-03-15. p. 4. Retrieved 2023-02-01 – via Newspapers.com.
- ^ "The 'Miracle Play'; Miss Alger Pleased with its Reception; Her Wish in Giving It". Boston Post. 1894-03-17. p. 2. Retrieved 2023-02-01 – via Newspapers.com.
- ^ "Indians and Thunder". Chase County Courant. 1897-12-16. p. 2. Retrieved 2023-02-01 – via Newspapers.com.
- ^ Alger, Abby L. "A collection of words and phrases taken from the Passamaquoddy tongue" (1885, paper presented at the American Philosophical Society; via Hathi Trust
- ^ Alger, Abby Langdon. In Indian Tents: Stories Told by Penobscot, Passamaquoddy and Mimac Indians (Boston: Roberts Brothers 1897). via Project Gutenberg.
- ^ "New Books". The Inter Ocean. 1897-09-18. p. 16. Retrieved 2023-02-01 – via Newspapers.com.
- ^ Martin, Henri, A popular history of France, from the first Revolution to the present time (Boston: Colonial Press 1877), translated by Abby Langdon Alger and Mary L. Booth, via Hathi Trust.
- ^ Legouvé, Ernest. Reading as a fine art (Boston: Roberts Brothers 1879), translated by Abby Langdon Alger; via Hathi Trust
- ^ "Review of Legouvé, 'L'Art de la Lecture'". The Catholic World. 30 (177): 428. December 1879.
- ^ Coquelin, C., The actor and his art (Boston: Roberts Brothers 1881), translated by Abby Langdon Alger; via Hathi Trust
- ^ Gautier, Judith. The usurper: an episode in Japanese history (Boston: Roberts Brothers 1884), translated by Abby Langdon Alger; via Hathi Trust
- ^ "New Books: The Usurper: A Tale of Japan". Boston Evening Transcript. 1884-08-22. p. 6. Retrieved 2023-02-01 – via Newspapers.com.
- ^ Reissman, August, The life and works of Robert Schumann (London: G. Bell and Sons 1886), translated by Abby Langdon Alger; via Hathi Trust
- ^ "Reissmann's 'Life of Schumann'". Boston Evening Transcript. 1886-04-10. p. 6. Retrieved 2023-02-01 – via Newspapers.com.
- ^ Hugo, Victor (1888). The Hunchback of Notre-Dame. Translated by Alger, Abby Langdon.
- ^ Hugo, Victor (1891). Hans of Iceland. Translated by Alger, Abby Langdon. Boston: Estes & Lauriat.
- ^ Gratry, A., Guide to the knowledge of God, a study of the chief theodicies (Boston: Roberts Brothers 1892), translated by Abby Langdon Alger; via Hathi Trust
- ^ "Review of Gratry, Guide to the Knowledge of God". The Methodist Review. 75: 835–836. September 1893.
- ^ Figuier, Louis, Joys beyond the threshold: A sequel to The to-morrow of death (Boston: Roberts Brothers 1893), translated by Abby Langdon Alger; via Hathi Trust
- ^ Madame Blanc (Th. Bentzon), The Condition of Woman in the United States: A Traveler's Notes (Boston: Roberts Brothers 1895), translated by Abby Langdon Alger; via Hathi Trust
- ^ Renan, Ernest (1895). "My sister Henrietta". WorldCat. Abby Langdon Alger, translator. Boston: Roberts Brothers. Retrieved 2023-01-31.
- ^ Frederick, baron De La Motte Fouqué, Undine, a Tale (Boston: Ginn & Company 1897), translated by Abby Langdon Alger; via Hathi Trust
- ^ Saint Francis Assisi, The little flowers of Saint Francis of Assisi (Boston: Little, 1898), translated by Abby Langdon Alger; via Hathi Trust
- ^ "Saint Francis of Assisi". The Saint Paul Globe. 1898-10-30. p. 19. Retrieved 2023-02-01 – via Newspapers.com.
- ^ Saintine, X.-B. (1899). Picciola. Translated by Alger, Abby Langdon. Boston: Ginn & Co.
External links
edit- Abby Landon Alger, In Indian Tents (1897), a LibriVox recording
- Victor Hugo, Hans of Iceland (1821), as translated by Abby L. Alger, a Librivox recording