It is proposed that this article be deleted because of the following concern: If you can address this concern by improving, copyediting, sourcing, renaming, or merging the page, please edit this page and do so. You may remove this message if you improve the article or otherwise object to deletion for any reason. Although not required, you are encouraged to explain why you object to the deletion, either in your edit summary or on the talk page. If this template is removed, do not replace it. The article may be deleted if this message remains in place for seven days, i.e., after 14:26, 25 November 2024 (UTC). Find sources: "Amur gawa no ryuketsu ya" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR |
Another editor has reviewed this page's proposed deletion and endorses both the proposal and the reason given above. If you remove the {{proposed deletion/dated}} tag above, please also remove this {{Proposed deletion endorsed}} tag. |
This article needs additional citations for verification. (February 2015) |
The topic of this article may not meet Wikipedia's notability guideline for music. (October 2024) |
"Amur gawa no ryuketsu ya" (Amūru gawa no ryūketsu ya, Japanese: アムール川の流血や, lit. Oh the bloodshed of Amur River) is a famous Japanese dormitory song created in 1901 at the First Higher School, which is now the College of Arts and Sciences, University of Tokyo. The lyrics were based on the Amur River Incident.[1]
Lyrics
editStandard | Hiragana | Romaji | Translation |
---|---|---|---|
アムール川の流血や 凍りて恨み結びけん 二十世紀の東洋は 怪雲空にはびこりつ |
あむーるがわの りゅうけつや こおりて うらみ むすびけん にじゅうせいきの とうようは かいうんくもに はびこりつ |
amūrugawano ryūketsuya kōrite urami musubiken nijūseikino tōyōha kaiunkumoni habikoritsu |
Oh the bloodshed of Amur River, You must have frozen then colligated the grudge. As for the 20th century of the East Asia, weird clouds spread on the sky. |
コサック兵の剣戟や 怒りて光ちらしけん 二十世紀の東洋は 荒波海に立ちさわぐ |
こさっくへいの けんげきや いかりて ひかり ちらしけん にじゅうせいきの とうようは あらなみ うみに たちさわぐ |
kosakkuheino kengekiya ikarite hikari chirashiken nijūseikino tōyōha aranami umini tachisawagu |
Oh the sword fight of Cossacks, You must have been angry, then scattered the flash. As for the 20th century of the East, Raging waves run high in the ocean. |
満清すでに力つき 末は魯縞も穿ち得で 仰ぐはひとり日東の 名もかんばしき秋津島 |
まんしん すでに ちからつき すえは ろこうも うがちえで あおぐは ひとり にっとうの なも かんばしき あきつしま |
manshin sudeni chikaratsuki sueha rokōmo ugachiede aoguha hitori nittōno namo kambashiki akitsushima |
The Manchu Qing were already used up and they finally does not able to pierce even thin clothes, the looking up one is just the Sun-East's sweet name's Akitsushima. |
桜の匂い衰えて 皮相の風の吹きすさび 清き流れをけがしつつ 沈滞ここに幾春秋 |
さくらの におい おとろえて ひそうの かぜの ふきすさび きよき ながれを けがしつつ ちんたい ここに いくしゅんじゅう |
sakurano nioi otoroete hisōno kazeno fukisusabi kiyoki nagareo kegashitsutsu chintai kokoni ikushunjū |
The smell of cherry blossoms became weak, While the fiercely blowing of superficial wind has been dirtying the pure stream, the stagnation exists here over number of spring and autumn. |
向が丘の健男児 虚声偽涙をよそにして 照る日の影を仰ぎつつ 自治寮たてて十一年 |
むこうがおかの けんだんじ きょせいぎるいを よそにして てるひの かげを あおぎつつ じちりょう たてて じゅういちねん |
mukōgaokano kendanji kyoseigiruio yosonishite teruhino kageo aogitsutsu jichiryō tatete jūichinen |
The healthy boys of Mukōgaoka were indifferent to untrue voice and false tear, While look up at the shadow of bright sun, they built autonomous dormitories and then 11 years passed. |
世紀新たに来れども 北京の空は山嵐 さらば兜の緒をしめて 自治の本領あらわさん |
せいき あらたに きたれども ぺきんの くもは やまあらし さらば かぶとの おを しめて じちの ほんりょう あらわさん |
seiki aratani kitaredomo pekinno kumoha yamārashi saraba kabutono ō shimete jichino honryō arawasan |
Even though the century newly came, The sky of Beijing is mountain storm. Good bye. To tighten the Kabuto helmet cord, We'll show a proper function of the autonomy. |
References
edit- ^ 古茂田 信男 (1994). 新版 日本流行歌史〈上 1868~1937〉, 社会思想社. ISBN 978-4390501941.