Boseulachi, occasionally spelled boslachi, is a South Korean insult formed from the words boji (Korean: 보지; lit. vulva) and byoseulachi (벼슬아치; lit. bureaucrat).[1]
Boseulachi | |
Hangul | 보슬아치 |
---|---|
Revised Romanization | Boseulachi |
McCune–Reischauer | Posŭlachi |
History
editSome[according to whom?] say the word originated during the 90s in the early days of Korean internet communities in PC Tongshin.[citation needed] But the word boseulachi is said to be emerged in 2006 on South Korean internet forums as a term South Korean men use to describe vain and egotistical women.[2] It was ordinarily directed towards a girl or woman with an aggressive personality.[3][4]
Related expressions
editA related expression was Doenjang Girl. A Doenjang Girl seeks luxury and is vain and proud.[5][6]
See also
editReferences
edit- ^ 압구정 가슴녀'와 '분당선 대변녀', 공통점은… 프레시안
- ^ "보슬아치? 그게 뭐야?" [Boseulachi? What is this?]. OhmyNews. Archived from the original on 24 September 2015. Retrieved 22 October 2015.
- ^ Naver Korean Dictionary: Byeoseulachi (in Korean)
- ^ 최, 태섭 (February 12, 2012). "'실패한 농담'이 남긴 뒷맛". Pressian.
- ^ [1] Archived 2014-01-02 at the Wayback Machine [토요산책] Archived January 2, 2014, at the Wayback Machine 스타벅스와 '된장녀' Archived 2014-01-02 at the Wayback Machine 서울신문
- ^ "여성시대를 거꾸로 예언한 두 화가전". OhmyNews. August 15, 2006. Archived from the original on January 2, 2014.
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL (link)
External links
edit- boslachi.com: South Korean Anti-Boseulachi site
- Anti-Boseulachi cafe
- <나꼼수> '실패한 농담'이 남긴 뒷맛 프레시안 (in Korean)
- '압구정 가슴녀'와 '분당선 대변녀', 공통점은… 프레시안 (in Korean)
- 新결혼관에 남성들 쓴웃음 짓는 이유 Ilyosisanews 2010-06-22 (in Korean)
- [최다댓글뉴스] 적령기女 미혼율 60% mediapen
- ‘보트릭스’ 속 ‘보슬아치’ 잡는 ‘초식남’을 아시나요? 新결혼관에 남성들 쓴웃음 짓는 이유 디시뉴스 2010-06-25 (in Korean)