Buru or Buruese (Buru: li fuk Buru[2]) is a Malayo-Polynesian language of the Central Maluku branch. In 1991 it was spoken by approximately 45,000 Buru people who live on the Indonesian island of Buru (Indonesian: Pulau Buru).[3] It is also preserved in the Buru communities on Ambon and some other Maluku Islands, as well as in the Indonesian capital Jakarta and in the Netherlands.[1]
Buru | |
---|---|
li fuk Buru | |
Native to | Indonesia |
Region | Buru Island (Maluku) |
Native speakers | 45,000 (2009)[1] |
Latin | |
Language codes | |
ISO 639-3 | mhs |
Glottolog | buru1303 |
The most detailed study of Buru language was conducted in the 1980s by Australian missionaries and ethnographers Charles E. Grimes and Barbara Dix Grimes.[4][5][6]
Dialects
editThree dialects of Buru can be distinguished, each of which is used by its corresponding ethnic group on Buru island: Rana (named after the lake in the center of Buru; more than 14,000 speakers), Masarete (more than 9,500 speakers) and Wae Sama (more than 6,500 speakers). Some 3,000–5,000 of Rana people along with their main dialect use the so-called "secret dialect" Ligahan. The dialect of Fogi which once existed in the western area of the island is now extinct.[7] Lexical similarities between the dialects are about 90% between Masarete and Wae Sama, 88% between Masarete and Rana and 80% between Wae Sama and Rana. Aside from native vernaculars, most Buru people, especially in the coastal regions and towns, have at least some command and understanding of the official language of the country, Indonesian. The coastal population also uses Ambonese Malay.[1][8]
Naming and taboo
editBuru people use traditional names, along with Muslim or Christian names, the most common being Lesnussa, Latbual, Nurlatu, Lehalima, Wael and Sigmarlatu. The language has several sets of taboo words, which are both behavioral and linguistic. For example, relatives refer to each other by kin names, but not by proper names (i.e., father, but not Lesnussa). However, contrary to many other Austronesian cultures, Buru people do refer to the deceased relatives by name. Other restrictions apply to the objects of nature, harvest, hunting and fishing, for which certain words should be chosen depending on the island area. These taboos have explanations in associated myths of legends. In all cases, the words for taboo items are not omitted, but substituted by alternatives.[7] All Buru dialects have loanwords. Many of them originated from Dutch and Portuguese during the Dutch colonization and referred to the objects not previously seen on the island. Other types of borrowed words came from Malayan languages as a result of inflow of people from the nearby island.[7]
Phonology
editThe Buru language has 5 vowels and 17 consonants.[3] They are illustrated on the tables below:
Labial | Apical | Laminal | Dorsal | ||
---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ŋ | ||
Stop | voiceless | p | t̪ | tʃ | k |
voiced | b | d | (dʒ) | g | |
Fricative | f | s | h | ||
Trill | r | ||||
Approximant | w | l | j |
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i | u | |
Mid | e | o | |
Open | a |
Writing system
editContrary to other indigenous languages of Buru and the nearby island of Ambelau (Lisela, Kayeli and Ambelau), Buru has a functional writing system based on the Latin alphabet. Buru Christians worship with a Bible written in their native language, the first translations of which were made in 1904 by Dutch missionaries.[1]
Grammar
editThe Buru language can be classified as a subject–verb–object language, prepositional, with modifiers following the head noun in a noun phrase, and the genitive occurring before the noun.
Negation
editIn Buru, a speaker's perspective or evaluation of one or several utterances often appears at the end. Even whole stories may be concluded with a sentence or two expressing the speaker's attitude to what was just said, where or who they heard it from, or similar judgements. This is reflected at both the sentence and even clause level by means of auxiliaries, parts of the TAM (Tense-aspect-mood) system, tags, and other such modifiers. Grimes classifies these items as "external to the clause proper".[3]: 232 This comes to include speaker evaluation of the truth value of what is said, marked by moo, the main negative adverbial in Buru.
All page references refer to Grimes (1991).[3]
[Sira
3.PL.A
hapu
tie
lafa-t
food-NOM
la
for
yako
1.SG
langina]
earlier
moo.
NEG
'They didn't tie up trailfood for me earlier.': (166), §12.4
Such clause-final negation is atypical of Austronesian languages, in which the negative almost exclusively appears before the verb or predicate. This feature appears to have crossed the linguistic boundary between neighbouring Papuan languages and Buru, as well as other languages of the Moluccas. This is substantiated by the fact that "historical records indicate long-term and extensive interactions between Austronesians and Non-Austronesians in Halmahera and the Moluccas".[9]: 375 Consequently, Klamer concludes that it is “reasonable to analyze ... final negation in ... Buru ... as having a [non-Austronesian (i.e. Papuan)] origin for which there is substantial historical and linguistic evidence”.[9]: 376
By combining with moo, other negative adverbials have been derived throughout the language's history, giving rise to mohede ('not yet') and tehuk moo ('no longer').[3]: §12.4 Mohede is a frozen compound of the words moo and hede, where hede is an adverbial with a continuative aspect[3]: §12.4.5 (translated as 'still', i.e. mohede = 'still not', c.f. German noch nicht or Italian ancora no(n)). Unlike other negative adverbials and auxiliaries, the segment tehuk may appear in both the "nucleus" (directly following the verb) or clause-final, as well as (rather uniquely) in both positions at once.[3]: §12.4.6
Da
3.SG
kaa
eat
mohede.
not yet
'He hasn't eaten yet.': (185), §12.4.5
Da
3.SG
kaa
eat
gehu-t
taro-NOM
tehuk
longer
moo
NEG
'She doesn't eat taro anymore.': (188), §12.4.6
Da
3.SG
kaa
eat
tehuk
longer
gehu-t
taro-NOM
tehuk
longer
moo.
NEG
'She doesn't eat taro anymore.': (189), §12.4.6
The deictic element sa can be combined with moo (or any of the other aforementioned negative elements) to mean 'nothing, no(ne), nobody'. Sa is related to the quantifier sia ('some'), and, as such, constructions involving sa … moo may be glossed as 'not one'. Where exactly a speaker places this element sa indicates the intended scope of the negation, whilst the negative, as is mandatory for Buru, remains clause final. The negative polarity items anyone and anything are represented consistently in Buru as ii sa ('one thing') and geba sa ('one person') respectively. [3]: §15.2
Lea
sun
tau-n
full-GEN
dii,
DIST
da
3.SG
dufa
get
sa
one
moo,
NEG,
da
3.SG
oli
return
hama
search
saa.
one
'All that day, if he gets nothing, he goes home hunting for something.': (66), §15.2
Geba
person
sa
one
kaa
eat
ii
thing
sa
one
mohede.
not yet
'Nobody has eaten anything yet.': (71), §15.2
Geba
person
sa
one
kaa
eat
ii
thing
sa
one
tehuk
longer
moo.
NEG
'Nobody is eating anything anymore.': (73), §15.2
Moo may also be employed to add stronger emphasis to prohibitive clauses that are introduced by the prohibitive marker bara ('don't').[3]: §22.2.2
Bara
don't
iko
go
ego
get
pala
rice
moo!
NEG
'Do not, by any means, go get rice!': (55), §22.2.2
If moo directly follows a verb, then the cliticised object marker -h, if present, will attach to it to form of mohe.[3]: §12.4.25.1
Ya
1.SG
te
CAP
puna
do
mo.he.
NEG.it
'I don't know how to make it.'
'I can't do it.': (241), §12.4.25.1
Pronouns and person markers
editFree pronouns may be used equally for the subject and object of intransitive verbs (marking either actor or undergoer).[3]
Person | Number | ||
---|---|---|---|
Singular | Plural | Dual | |
1INC | kita | ||
1EXCL | yako | kami | |
2 | kae | kimi | |
3 | rine/ringe | sira | sino |
Examples:
Yako
1SG
paha
hit
ringe
3SG
'I hit him.'
Ringe
1SG
paha
hit
yako
1SG
'He hit me.'
Yako
1SG
iko
go
'I go.'
Sira
3PL
oli
return
'They come back.'
Yako
1SG
glada
hunger
'I am hungry.'
Ringe
3SG
mata
die
'He died.'
Person | Number | |
---|---|---|
Singular | Plural | |
1INC | kam | |
1EXCL | yak/ya | kit |
2 | ku | kim |
3 | da | du |
Examples:
Ya
1SG
paha
hit
ringe
3SG
'I hit him.'
da
3SG
paha
hit
yako
1SG
'He hit me.'
ya
1SG
iko
go
'I go.'
Du
3PL
oli
return
'They come back.'
Ya
1SG
glada
hunger
'I am hungry.'
Da
3SG
mata
die
'He died.'
Possession
editDepending on its distribution a possessive word can behave verbally or nominally, or as the head of a predicative possessive construction or as the modifier of the possessive NP. The possessive word is the only word in the Buru language obligatorily inflected for person and number and behaves much like a verb in its affixing possibilities. All examples in this section have been taken from Grimes, 1991 chapter 14.[3]
The basic structure of the constituent is SVO.
Yako
1SG
nango
1SG.POSS
huma
house
saa.
one
'I have/own a house.' (p. 279)
Functional and distributional behaviour of the possessive construction:
Applicative /-k/ is used to indicate a definite pronominal object (an object that functions as a pronoun).
Todo
machete
naa,
PROX
ya
1SG
nangu-k.
1SG.POSS-k
'This machete, it is mine.' (p. 280)
San
who
nake-k?
3SG.POSS-k
'Whose is it?.' (p. 280)
The possessive word can also accept valence changing verbal prefixes; however, this is restricted to the third singular form nake.
Petu
SEQ
kami
1PL.EX
rua
two
hai
follow
em-nake-k
STAT-3SG.POSS-k
eta
until
dena
arrive
na
PROX
Rana.
lake
'So the two of us followed as his companion-assistants until arriving here at Rana.' (p. 280)
Geba-ro
person-PL
kadu-k
come-k
pa
REAL
du
3PL
wana
awake
em-nake-k
STAT-3SG.POSS-k
eta
until
lea.
sun
'People came and they stayed away at his disposal keeping him company until dawn.' (p. 280)
People can be put at someone’s disposal through the combination of /ep-em-/.
Kawasan
head
p-em-nake-k
CAUS-STAT-3SG.POSS-k
geba
person
rua
two
ute
DAT
ringe
3SG
eta
until
dena
arrive
la
downstream
masi.
sea
'The village head put two people at his disposal until they should reach the coast.' (p. 280/1)
The possessive word, with or without a proceeding cliticised free pronoun, functions as a possessive pronoun with a NP.
Da
3SG
kala-k
call-k
ya
[1SG
nang
1SG.POSS
ama.
father]NP
'He summoned my father.' (p. 281)
Da
3SG
lata-h
cut-it
tu
[with
ya
1SG
nang
1SG.POSS
todo.
machete]
'He cut it with my machete.' (p. 281)
Used with verbs of exchange, the possessive word can have the force of a dative argument.
Ego
Get
nang
1SG.POSS
pawe
mango
saa.
one
'Get me a mango/get a mango for me.' (p. 281)
Morphology
editDemonstratives
editThe World Atlas of Language Structures (WALS) classifies demonstratives based on two criteria: the demonstrative has a meaning that contrasts with some other form in terms of physical proximity to the speaker, so that there is at least a two-way contrast of proximal (near speaker) versus distal (not near speaker); or that the form can be used as an indication that the hearer is intended to direct their attention towards something in the physical environment.[10]
Buru follows an order of noun-demonstrative in noun phrases (NP). This appears to be typical of languages in the Centro-Malayo Polynesian (CMP) language family. Paulohi, Tetun and Nualu are just some of the CMP languages that follow this pattern, and there do not appear to be any exceptions to this rule.
Demonstrative tags
editDemonstrative tags dita – 'that particular way, like that, in that way' – and nata 'this particular one, like this, in this way' – are formed by combining the general definite deictics dii and naa with /-ta/.[3]:173.
Da
3SG
tewa
know
soal
problem
na.ta.
PROX.DEM
'He knows this particular problem.'
Ingat
Remember
tu
with
ana-fina
child-female,
di.ta,
DIST.DEM
la
IRR
ku
2SG
kaweng
marry[Arab]
tu-ha.
with-3SG
'Pay attention to that particular girl, so you can marry her.'
As a sentence tag, these demonstratives imply a summarising of previous information.
Kae
2SG
geb.akal
person.idea[Arab]
na.ta.
PROX.DEM
'You are a deceitful person, [behaving] in this way.'
Spatial and temporal deixis
editDeictics narrow the scope of definiteness and referentiality, with general deictics marking both time and space. Buru uses a relative system of deictics, where it is concerned with the spatial or temporal orientation of the speaker, rather than an absolute system whereby it would anchor to fixed points in space or time. For example, lawe 'downstream' can signal different orientations depending on which village the speaker is in, as well as the scope of the land in question- narrow scope: village and associated fields, or broad scope: inter-village territories.[3]:167.
Overview
editA noun that has not been modified by a deictic is ambiguous as to whether it is generic or indefinite.
Da
3S
puna
make
katin.
mat
'She makes mats/She's making a mat.'
Saa is indefinite and is ambiguous as to whether the referent is non-specific or specific. Indefinite saa contrasts with definite naa 'proximal' and dii 'distant'. Saa is used to introduce referents that are cataphorically important.
Da
3S
puna
make
katin saa.
mat-general
'She's making a mat.'
Da
3S
puna
make
katin naa.
mat-definite
'She's making this mat/ She's making a mat now.'
General or indefinite deictics signal time whenever they follow a specific or definite deictic. It is important to note that dii indicates past time unless specifically marked otherwise.
Da
3S
puna
make
huma dae dii.
house-definite-past.
'He made that (upstream) house then.'
Focus may be placed on naa and dii when combined with ang – 'immediate'.
Da
3S
puna
make
huma
house
ang.naa.
immediate-definite.
'He's making this very house / He's making this house right now.'
Buru uses a system of double deictics to emphasise definite arguments by using a specific deictic followed by a general deictic.
Ringe
3S
iko
go
pa
down
wae
water
pao
down
dii.
DIST
'He went down to that water down there.'
Topographical deictics
editTopographical deictics are all definite. Deictics saka and pao are typically oriented to the topographical notions of 'up' and 'down' (respectively) the sides of a valley perpendicular to a stream or river. However, they may be extended to culturally anchored notions such as 'up/down the coast'. [3]:170.
The notion of dae 'toward an emic centre' and la(we) 'away from an emic centre' are the deictics used when referring to distance. Headwaters (olo-n) and sources (lahi-n) are of extreme cultural significance on the island of Buru. This is also the case in Proto-Austronesian. Proto-Austronesian had deictics for land-sea, upstream/uphill and inland, as well as downstream/downhill and seaward, which were synonym pairs.[11]
When one is returning to Buru one is going dae, overlooking the local topography of where they are standing when talking about returning to Buru. When one is traveling away from the island, for example to Jakarta, one is going lawe. The meaning and use of lawe has thus expanded to an extended sense of 'far'.
Da
3S
puna
make
huma dae.
house-upstream.
'He's making that (upstream) house.'
Da
3S
puna
make
huma lawe.
house-downstream.
'He's making that (downstream) house.'
Inside a house is referred to with the non-finalised cliticised deictics as da lale 'inside' or da huma lale-n 'inside the house', in contrast to la kako 'outside (the house)', unless the local drainage patterns are of particular relevance, overriding the local topography. The preposition la 'to, for' has also developed from the notion of 'away from an emic centre', signalling energy being directed away from the Actor as the source of the action or effort toward a goal.
Deixis in noun phrases
editModifying a noun phrase
editDeictics in noun phrases (NP) are always final and thus never cliticised as topic or in post-verbal arguments. In this environment, definite deictics indicate that the referent is anaphorically understood or uncontroversially known. When following a NP, deictics may specify spatial or temporal orientation.[3]:171.
Geba
[person
dii,
DIST]TopicNP
da
3s
iko
go
haik.
PFV.
'That man, he's already gone.'
Substituting for a noun phrase
editNoun phrases on post-verbal arguments whose referent is can be understood anaphorically can be substituted by a deictic. In cases where deictics behave as pro-forms for noun phrases, they cannot be modified for number or attribute.[3]:171.
Da
3S
peka
throw out
fafu
[pig
isi-n
content-GEN
bono
rotten
dii.
DIST]O
'He threw out that rotten pig meat.'
Da
3S
peka
throw out
dii.
[DIST]O.
'He threw that out.'
Deictics as prepositions
editFunctioning as a preposition, the deictic relates the object of the preposition in space or time. Where information is not anaphorically retrievable, the cliticised form of a deictic may function as a non-restrictive modifier when placed before the head noun. A preceding cliticised deictic functions as a locative preposition. The object of the preposition may also be considered a deictic NP to signal that it is anaphorically retrievable.
Da
3S
kadu-k
come-k
na
PROX
huma
house
naa.
PROX
'He came here to this house.' [preposition and deictic NP]
The directional sense of deictics used as prepositions may be differentiated by the use of the allative gam 'go/toward' or non-allative fi 'at, from' complex prepositions. These prepositions are dependent and therefore are obligatorily followed by a deictic.[3]:172.
Da
3S
kadu-k
come-k
gam
[ALL
na
PROX
huma.
house]PP
'He came to/toward this house.'
Fi
editFi is thought to have been derived from the archaic verbs fili(m) 'be from' and fiki(ng) 'be at' [3]259.For fi to not be followed by a deictic in some form would be ungrammatical. The use of fi as a preposition indicates location 'at' when used with a verb that does not involve motion.
Gam
editThe use of the allative gam(a) is used as a locative rather than dative. If used where one would expect a dative, it serves to highlight the direction of the exchange. Like fi, it would be ungrammatical for gam to not be followed by a deictic.
Ya
1S
tuke-h
give-it
la
DAT
ringe.
3S
'I gave it to her.'
Deictic la as a preposition
editThe notion of la(we) as 'downstream' is secondary to the notion of la(we) as 'energy directed away from an emic center'. La has also developed into dative 'to, toward' and benefactive 'for', indicating energy being directed away from the Actor.[3]:257.
Ya
1S
tuke
give
matan
money
la
DAT
ringe.
3S
'I gave money to him.'
Deictics as object of preposition
editDeictics may substitute for the object or complement of a preposition, just as they may do for core argument NPs. When used in this way, it is assumed that the identity of the referent is anaphorically retrievable or uncontroversially known. [3]:173.
Da
3S
defo
stay
fi
[LOC
saka.
up]PP
'He lives up there.'
References
edit- ^ a b c d Buru at Ethnologue (25th ed., 2022)
- ^ Grimes, Barbara Dix (2006). "Knowing Your Place: Representing relations of precedence and origin on the Buru landscape" (PDF). In Fox, James J. (ed.). The Poetic Power of Place: Comparative Perspectives on Austronesian Ideas of Locality. Canberra: ANU Press. doi:10.22459/PPP.09.2006. ISBN 9781920942861.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Grimes, Charles E. (1991). The Buru language of Eastern Indonesia (Ph.D. thesis). Australian National University. doi:10.25911/5d763986bcd89. hdl:1885/10925.
- ^ "Publications by Barbara Dix Grimes". SIL International.
- ^ "Publications by Charles E. Grimes". SIL International.
- ^ "Chuck & Barbara Grimes, Wycliffe Bible Translators". Bethel Grove Bible Church. Archived from the original on 2010-10-19.
- ^ a b c Dutton, T.E. & Tryon, D.T. (1994). Language Contact and Change in the Austronesian World. De Gruyter.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ "Buru people" (in Russian). Encyclopedia of people and religions of the world. Retrieved 18 May 2010.
- ^ a b Klamer, Marian (2002). "Typical Features of Austronesian Languages in Central/Eastern Indonesia". Oceanic Linguistics. 41 (2): 363. doi:10.1353/ol.2002.0007. hdl:1887/18284. S2CID 56055951.
- ^ "WALS Online - Chapter Order of Demonstrative and Noun". wals.info. Retrieved 2021-03-30.
- ^ Blust, R. A. (2009). The Austronesian languages. Australian National University. Pacific Linguistics. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. ISBN 978-0-85883-602-0. OCLC 320478203.