The Frankenlied (Song of Franconia), or Lied der Franken (The Franconians' song) is the unofficial anthem of the German region of Franconia, and one of the most popular German commercium songs. It is also sung at official occasions in the districts of Lower Franconia, Middle Franconia, and Upper Franconia. The text of the hymn was written by Joseph Victor von Scheffel in 1859, the melody was composed by Valentin Eduard Becker in 1861.

Frankenlied
English: Song of Franconia

Regional anthem of Franconia
LyricsJoseph Victor von Scheffel, 1859
MusicValentin Eduard Becker, 1861

Origins

edit

Scheffel originally wrote the song as a hiking song in order to capture the wanderlust literarily in 1859. Back then, the writer, who was born in the Grand Duchy of Baden, spent a couple of weeks at the Franconian Banz Castle, located near the Staffelberg.

Various versions of the song exist on the internet and in songbooks. The lyrics themselves also contain inconsistencies in regard to content. The patron saint of the vintners is not actually Saint Kilian—the patron saint of Franconia—but Saint Urban of Langres. Apart from that, a Saint Veit of Staffelstein does not exist, but a Saint Veit of the Ansberg, whose chapel is located on the Ansberg hill near Dittersbrunn, a district of Ebensfeld, does. However, it could also be one of the Fourteen Holy Helpers who are venerated in the Basilica of the Fourteen Holy Helpers located near Bad Staffelstein. The best explanation for this discrepancy may be derived from the Staffelberg's history. From 1696 to 1929, religious hermits were living on the hill. Von Scheffel may thus have meant the hermit Ivo Hennemann who was living on the Staffelberg at the time. In the lyrics, von Scheffel describes how he ascends to "Veit" (see 4th stanza) and drinks his wine (see 6th stanza).

Sheet music

edit
  • as audio example, created in Finale 2010

Lyrics

edit

1 depending on the recorded text version, "allerschönsten" (most beautiful; most received version), "allersonn'gsten" (most sunny), or "allersonnigsten" (most sunny; cannot be sung as it has one syllable too much)

Franconian additions

edit

The additional stanzas seven, eight, and nine, which were written by Gerd Bachert, Hermann Wirth, and Karl Frisch, are not officially part of the Frankenlied. In them, the writers criticise the attempted annexation of Franconia by Bavaria caused by Napoleon.

German English

7. O heil’ger Veit von Staffelstein,
beschütze deine Franken
und jag’ die Bayern aus dem Land!
Wir wollen’s ewig danken.
Wir wollen freie Franken sein
und nicht der Bayern Knechte.
O heil’ger Veit von Staffelstein,
wir fordern uns’re Rechte!
Valeri, valera, valeri, valera,
wir fordern uns’re Rechte!

7. O Saint Veit of Staffelstein,
protect your Franconians
and chase the Bavarians out of the land!
We shall be eternally grateful.
We want to be free Franconians
and not servants to the Bavarians.
O Saint Veit of Staffelstein,
we demand our rights!
Valeri, valera, valeri, valera,
we demand our rights!

8. Napoleon gab als Judaslohn
—ohne selbst es zu besitzen—
unser Franken und eine Königskron’
seinen bayrischen Komplizen.
Die haben fröhlich dann geraubt
uns Kunst, Kultur und Steuern,
und damit München aufgebaut.
Wir müssen sie bald feuern!
Valeri, valera, valeri, valera,
wir müssen sie bald feuern!

8. Napoleon gave as traitor's reward
—without owning it himself—
our Franconia and a king's crown
to his Bavarian accomplices.
They then have looted merrily
our art, culture and taxes,
and built Munich with it.
We have to drive them out soon!
Valeri, valera, valeri, valera,
we have to drive them out soon!

9. Drum, heil’ger Veit von Staffelstein,
Du Retter aller Franken:
Bewahre uns vor Not und Pein,
weis’ Bayern in die Schranken!
Wir woll’n nicht mehr geduldig sein,
denn nach zweihundert Jahren,
woll’n wir—es muss doch möglich sein—
durch’s freie Franken fahren!
Valeri, valera, valeri, valera,
durch’s freie Franken fahren!

9. Therefore, Saint Veit of Staffelstein,
You saviour of all Franconians:
Protect us from misery and agony,
put the Bavarians in their place!
We do not want to be patient any more,
as after two hundred years
we want to—it must be possible—
travel through the free Franconia!
Valeri, valera, valeri, valera,
travel through the free Franconia!