Zaza language

(Redirected from ISO 639:kiu)

Zaza or Zazaki[5] (Zazaki: Zazakî, Kirmanckî, Kirdkî, Dimilkî)[a][6] is a Northwestern Iranian language spoken primarily in eastern Turkey by the Zazas, who are commonly considered as Kurds, and in many cases identify as such.[7][8][9] The language is a part of the Zaza–Gorani language group of the northwestern group of the Iranian branch. The glossonym Zaza originated as a pejorative.[10] According to Ethnologue, Zaza is spoken by around three to four million people.[1] Nevins, however, puts the number of Zaza speakers between two and three million.[11] Ethnologue also states that Zaza is threatened as the language is decreasing due to losing speakers, and that many are shifting to Turkish.

Zaza
Zazakî / Kirmanckî / Kirdkî / Dimilkî
Native toTurkey
RegionProvinces of Sivas, Tunceli, Bingöl, Erzurum, Erzincan, Elazığ, Muş, Malatya,[1] Adıyaman and Diyarbakır[1]
EthnicityZazas
Native speakers
1.5 million (2019)[1]
Dialects
  • Tunceli
  • Ovacik
  • Hozat
  • Varto
  • Sivereki
  • Kori
  • Hazo
  • Motki (Moti)
  • Dumbeli
  • Central Zazaki
Latin script
Language codes
ISO 639-2zza
ISO 639-3zza – inclusive code
Individual codes:
kiu – Kirmanjki (Northern Zaza)
diq – Dimli (Southern Zaza)
Glottologzaza1246
ELPDimli
Linguasphere58-AAA-ba
The position of Zazaki among Iranian languages[4]
Zaza is classified as Vulnerable by the UNESCO
Atlas of the World's Languages in Danger

Endangerment

edit

Many Zaza speakers resided in conflict-affected regions of eastern Turkey and have been significantly impacted by both the current and historical political situations. Only a few elderly monolingual Zaza speakers remain, while the younger generation predominantly speaks other languages. Turkish laws enacted from the mid-1920s until 1991 banned Kurdish languages, including Zazaki, from being spoken in public, written down, or published. The Turkish state’s efforts to enforce the use of Turkish have led many Zaza speakers to leave Turkey and migrate to other countries, primarily Germany, Sweden, Netherlands and the United States, and Australia.[1][12][13]

Efforts to preserve and revitalize Zazaki are ongoing. Many Kurdish writers in Turkey are fighting to save Zazaki with children’s books[14] and others with newspapers,[15] but the language faces an uncertain future.

The decline of Zazaki speakers could also lead the Zazas to lose their identity and shift to a Turkish identity. According to a study led by Dr. Nadire Güntaş Aldatmaz, an academic at Ankara University, 402 people aged between 15 and 75 from Mamekîye in Dersim province, were interviewed. Respondents younger than 18 mostly stated their ethnicity as ‘Turk,’ their mother language as ‘Turkish,’ and their religion as ‘Islam,’ despite having some proficiency in Zazaki.[16]

Macrolanguage

edit

Zaza language is classified by SIL International as a macrolanguage, including the varieties of Southern Zaza (diq) and Northern Zazaki (kiu).[17] Other international linguistic authorities, the Ethnologue and the Glottolog, also classify the Zaza language as a macrolanguage composed of two distinct languages: Southern Zaza and Northern Zaza.[1][18]

Relations to other languages

edit

In terms of grammar, linguistics, and vocabulary, Zazaki is closely related to other Northwestern Iranian languages, including Gorani,[19] Talysh, Tati, Sangsari, Semnani, Mazandarani, and Gilaki, which are spoken around the Caspian Sea and in central and western Iran.[20][21] Zazaki also shares similarities with extinct Northwestern Iranian languages such as Old Azeri and Parthian.[22]

Similar to Gorani, which is spoken in certain regions of Iran and Iraq, Zazaki was historically considered a Kurdish dialect, Some scholars continue to regard it as such.[23] However, linguistically, Zazaki and Gorani differ from other Kurdish dialects as they have not undergone many of the Persian influences that have permeated Kurdish since Middle Persian times. They have retained the expected Northwestern Iranian form, whereas Kurdish has adopted features common to Southwestern Iranian languages, like Persian, apparently due to longstanding and intense historical contacts.[24][25][26] Martin van Bruinessen notes that while Kurdish has a strong South-Western Iranian element, Zaza and Gorani do not.[27]

Despite these differences, both Kurdish and Zazaki are classified as Northwestern Iranian languages. However, some scholars classify Kurdish as intermediate between Northwestern and Southwestern Iranian,[28] with its origins in the Northwestern group.[26] Although the term “Kurdish language” is still not clearly defined, the dialectal differences among Kurds are so strong that communication between monolingual speakers of Northern and Southern Kurdish would be very difficult.[29] Therefore, some scholars suggest that ‘Kurdish’ is an umbrella term referring to a bundle of closely related Northwestern Iranian varieties such as Kurmanji, Sorani, Southern Kurdish, Laki, Zazaki, and Gorani.[29][30][31]

German linguist Jost Gippert has demonstrated that the Zaza language is very closely related to the Parthian language in terms of phonetics, morphology, syntax and lexicon and that it has many words in common with the Parthian language. According to him, the Zaza language may be a residual dialect of the Parthian language that has survived to the present day.[32] Conversely, Gernot Ludwig Windfuhr, a professor of Iranian Studies, identifies the Kurdish languages as deriving from Parthian.[33]

History

edit

Writing in Zaza is a recent phenomenon. The first literary work in Zaza is Mewlîdu'n-Nebîyyî'l-Qureyşîyyî by Ehmedê Xasi in 1899, followed by the work Mawlûd by Osman Efendîyo Babij in 1903. As the Kurdish language was banned in Turkey during a large part of the Republican period, no text was published in Zaza until 1963. That year saw the publication of two short texts by the Kurdish newspaper Roja Newe, but the newspaper was banned and no further publication in Zaza took place until 1976, when periodicals published a few Zaza texts. Modern Zaza literature appeared for the first time in the journal Tîrêj in 1979 but the journal had to close as a result of the 1980 coup d'état. Throughout the 1980s and 1990s, most Zaza literature was published in Germany, France and especially Sweden until the ban on the Kurdish language was lifted in Turkey in 1991. This meant that newspapers and journals began publishing in Zaza again. The next book to be published in Zaza (after Mawlûd in 1903) was in 1977, and two more books were published in 1981 and 1986. From 1987 to 1990, five books were published in Zaza. The publication of books in Zaza increased after the ban on the Kurdish language was lifted and a total of 43 books were published from 1991 to 2000. As of 2018, at least 332 books have been published in Zaza.[34]

Due to the above-mentioned obstacles, the standardization of Zaza could not have taken place and authors chose to write in their local or regional Zaza variety. In 1996, however, a group of Zaza-speaking authors gathered in Stockholm and established a common alphabet and orthographic rules which they published. Some authors nonetheless do not abide by these rules as they do not apply the orthographic rules in their oeuvres.[35]

In 2009, Zaza was classified as a vulnerable language by UNESCO.[36]

The institution of Higher Education of Turkey approved the opening of the Zaza Language and Literature Department in Munzur University in 2011 and began accepting students in 2012 for the department. In the following year, Bingöl University established the same department.[37] TRT Kurdî also broadcast in the language.[38] Some TV channels which broadcast in Zaza were closed after the 2016 coup d'état attempt.[39]

Dialects

edit
 
  Northern Zazaki
  Central Zazaki
  Southern Zazaki

There are three main Zazaki dialects:[40]

Zazaki shows many similarities with other Northwestern Iranian languages:

  • Similar personal pronouns and use of these[41]
  • Enclitic use of the letter "u"[41]
  • Very similar ergative structure[42]
  • Masculine and feminine ezafe system[43]
  • Both languages have nominative and oblique cases that differs by masculine -î and feminine -ê
  • Both languages have forgotten possessive enclitics, while it exists in such other languages as Persian, Sorani, Gorani, Hewrami or Shabaki
  • Both languages distinguish between aspirated and unaspirated voiceless stops
  • Similar vowel phonemes

Ludwig Paul divides Zaza into three main dialects. In addition, there are transitions and edge accents that have a special position and cannot be fully included in any dialect group.[44]

Grammar

edit

As with a number of other Iranian languages like Talysh,[45] Tati,[46][47] central Iranian languages and dialects like Semnani, Kahangi, Vafsi,[48] Balochi[49] and Kurmanji, Zaza features split ergativity in its morphology, demonstrating ergative marking in past and perfective contexts, and nominative-accusative alignment otherwise. Syntactically it is nominative-accusative.[50]

Grammatical gender

edit

Among all Western Iranian languages Zaza, Semnani,[51][52][53] Sangsari,[54] Tati,[55][56] central Iranian dialects like Cālī, Fārzāndī, Delījanī, Jowšaqanī, Abyāne'i[57] and Kurmanji distinguish between masculine and feminine grammatical gender. Each noun belongs to one of those two genders. In order to correctly decline any noun and any modifier or other type of word affecting that noun, one must identify whether the noun is feminine or masculine. Most nouns have inherent gender. However, some nominal roots have variable gender, i.e. they may function as either masculine or feminine nouns.[58]

Phonology

edit

Vowels

edit
Front Central Back
Close i ɨ u
ʊ
Mid e ə o
Open ɑ

The vowel /e/ may also be realized as [ɛ] when occurring before a consonant. /ɨ/ may become lowered to [ɪ] when occurring before a velarized nasal /n/ [ŋ], or occurring between a palatal approximant /j/ and a palato-alveolar fricative /ʃ/. Vowels /ɑ/, /ɨ/, or /ə/ become nasalized when occurring before /n/, as [ɑ̃], [ɨ̃], and [ə̃], respectively.

Consonants

edit
Labial Dental/
Alveolar
Palato-
alveolar
Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
plain phar.
Nasal m n (ŋ)
Plosive/
Affricate
voiceless p t t͡ʃ k q
voiced b d d͡ʒ ɡ
Fricative voiceless f s ʃ x ħ h
voiced v z ʒ ɣ ʕ
Rhotic tap/flap ɾ
trill r
Lateral central l
velarized ɫ
Approximant w j

/n/ becomes a velar [ŋ] when following a velar consonant.[59][60]

Alphabet

edit
 
Zaza text in Arabic letters, written in 1891 and printed in 1899.

Zaza texts written during the Ottoman era were written in Arabic letters. The works of this era had religious content. The first Zaza text, written by Sultan Efendi, in 1798, was written in Arabic letters in the Nesih font, which was also used in Ottoman Turkish.[61] Following this work, the first Zaza language Mawlid, written by the Ottoman-Zaza cleric, writer and poet Ahmed el-Hassi in 1891-1892, was also written in Arabic letters and published in 1899.[62][63] Another Mawlid in Zaza language, written by another Ottoman-Zaza cleric Osman Esad Efendi between 1903-1906, was also written in Arabic letters.[64] After the Republic, Zazaki works began to be written in Latin letters, abandoning the Arabic alphabet. However, today Zazaki does not have a common alphabet used by all Zazas. An alphabet called the Jacabson alphabet was developed with the contributions of the American linguist C. M Jacobson and is used by the Zaza Language Institute in Frankfurt, which works on the standardization of Zaza language.[65] Another alphabet used for the language is the Bedirxan alphabet. The Zaza alphabet, prepared by Zülfü Selcan and started to be used at Munzur University as of 2012, is another writing system developed for Zazaki, consisting of 32 letters, 8 of which are vowels and 24 of which are consonants.[66] The Zaza alphabet is an extension of the Latin alphabet used for writing the Zaza language, consisting of 32 letters, six of which (ç, ğ, î, û, ş, and ê) have been modified from their Latin originals for the phonetic requirements of the language.[67]

Zaza alphabet
Upper case A B C Ç D E Ê F G Ğ H I[A] İ/Î[A] J K L M N O P Q R S Ş T U Û V W X Y Z
Lower case a b c ç d e ê f g ğ h ı/i [A] i/î [A] j k l m n o p q r s ş t u û v w x y z
IPA phonemes a b d͡ʒ t͡ʃ d ɛ e f g ɣ h ɨ i ʒ k l m n o p q r, ɾ s ʃ t ʊ u v w x j z
  1. ^ a b c d Zaza Wikipedia uses ⟨I/ı⟩ and ⟨İ/i⟩ instead of both I's in the table.

Vocabulary

edit
Pronoun Zaza Talysh [68] Tati[69][70] Semnani[71] Sangsari[72] Ossetian[73] Persian English
1SG ez əz/āz āz ā ā æz (az) man I
2SG ti ti ti dɨ (di) to you
3SG.M o/ey əv/ay u un no wuiy ū, ān he
3SG.F a/ay una na she
1PL ma ama amā hamā max we
2PL şıma şımə shūmā shūmā shūmā shimax shomā you
3PL ê, i, ina, ino əvon/ayēn ē e ey idon/widon ēnan, ishān, inhā they

Literature

edit

Zaza literature consists of oral and written texts produced in the Zaza language. Before it began to be written, it was passed on through oral literature types. In this respect, Zaza literature is very rich in terms of oral works. The language has many oral literary products such as deyr (folk song), kilam (song), dêse (hymn), şanıke (fable), hêkati (story), qesê werênan (proverbs and idioms). Written works began to appear during the Ottoman Empire, and the early works had a religious/doctrinal nature. After the Republic, long-term language and cultural bans caused the revival of Zaza literature, which developed in two centers, Turkey and Europe, mainly in Europe. After the loosened bans, Zaza literature developed in Turkey.[74]

Ottoman period

edit

The first known written works of Zaza literature were written during the Ottoman period. Written works in the Zaza language produced during the Ottoman period were written in Arabic letters and had a religious nature. The first written work in Zazaki during this period was written in the late 1700s. This first written text of the Zaza language was written by İsa Beg bin Ali, nicknamed Sultan Efendi, an Islamic history writer, in 1212 Hijri (1798). The work was written in Arabic letters and in the Naskh script, which is also used in Ottoman Turkish. The work consists of two parts III. It includes the Eastern Anatolia region during the reign of Selim III, the life of Ali (caliph), Alevi doctrine and history, the translation of some parts of Nahj al-balagha into Zaza language, apocalyptic subjects and poetic texts.[75] About a hundred years after this work, another work in the Zaza language, Mevlit (Mewlid-i Nebi), was written by the Ottoman-Zaza cleric, writer and poet Ahmed el-Hassi (1867-1951) in 1891-1892. The first Mevlit work in the Zaza language was written in Arabic letters and published in 1899.[76][77] The mawlid, written using the Arabic prosody (aruz), resembles the mawlid of Süleyman Çelebi and the introduction includes the life of the Islamic prophet Muhammad and the details of Allah, tawhid, munacaat, ascension, birth, birth and creation, etc. It includes religious topics and consists of 14 chapters and 366 couplets.[76][77] Another written work written during this period is another Mevlit written by Siverek mufti Osman Esad Efendi (1852-1929). The work called Biyişa Pexemberi (Birth of the Prophet) consists of chapters on the Islamic prophet Muhammad and the Islamic religion and was written in Zaza language in Arabic letters in 1901 (1903 according to some sources). The work was published in 1933, after the author's death.[78] Apart from Zaza writers, non-Zaza/Ottoman writers/researchers such as Peter Ivanovich Lerch (1827-1884),[79][80] Robert Gordon Latham (1812-1888) Dr. Humphry Sandwith (1822-1881),[81][82] Wilhelm Strecker (1830-1890), Otto Blau (1828-1879),[83] Friedrich Müller (1864) and Oskar Mann (1867-1917)[84] included Zaza content (story, fairy tales dictionary) in their works in the pre-Republican period.[77]

Post-Republic Zaza literature

edit

Post-Republican Zaza literature developed through two branches, Turkey-centered and Europe-centered. During this period, the development of Zaza literature stagnated in Turkey due to long-term language and cultural bans. Zaza migration to European countries in the 1980s and the relatively free environment enabled the revival of Zaza literature in Europe. One of the works in the Zaza language written in post-Republican Turkey are two verse works written in the field of belief and fiqh in the 1940s. Following this work, another Mevlit containing religious subjects and stories was written by Mehamed Eli Hun in 1971. Zaza Divan, a 300-page manuscript consisting of Zazaki poems and odes, started to be written by Mehmet Demirbaş in 1975 and completed in 2005, is another literary work in the divan genre written in this period.[85] Mevlids and sirahs of Abdulkadir Arslan (1992-1995),[86] Kamil Pueği (1999), Muhammed Muradan (1999-2000) and Cuma Özusan (2009) are other literary works with religious content.[76] Written Zaza literature is rich in mawlid and religious works, and the first written works of the language are given in these genres.[76] The development of Zaza literature through magazine publishing took place through magazines published by Zazas who immigrated to Europe after 1980 and published exclusively in the Zaza language, magazines that were predominantly in the Zaza language but published multilingually, and magazines that were not in the Zaza language but included works in the Zaza language. Kormışkan, Tija Sodıri, Vate are magazines published entirely in Zaza language. Apart from these, Ayre (1985-1987), Piya (1988-1992) and Raa Zazaistani (1991), which were published as language, culture, literature and history magazines by Ebubekir Pamukçu, the leading name of Zaza nationalism, are important magazines in this period that were predominantly Zaza and published multilingually. Ware, ZazaPress, Pir, Raştiye, Vengê Zazaistani, Zazaki, Zerq, Desmala Sure, Waxt, Çıme are other magazines that are Zazaki-based and multilingual. In addition to these magazines published in European countries, Vatı (1997-1998), which is the first magazine published entirely in Zaza language and published in Turkey, and Miraz (2006) and Veng u Vaj (2008) are other important magazines published in Zaza language in Turkey. Magazines that are mainly published in other languages but also include works in Zaza language are magazines published in Kurdish and Turkish languages. Roja Newé (1963), Riya Azadi (1976), Tirêj (1979) and War (1997) are in the Kurdish language; Ermin (1991), Ateş Hırsızı (1992), Ütopya, Işkın, Munzur (2000), Bezuvar (2009) are magazines in Turkish language that include texts in Zaza language.[87] Today, works in different literary genres such as poetry, stories and novels in Zaza language are published by different publishing houses in Turkey and European countries.[citation needed]

edit

References

edit
  1. ^ a b c d e f g Zaza at Ethnologue (25th ed., 2022)  
    Kirmanjki (Northern Zaza) at Ethnologue (25th ed., 2022)  
    Dimli (Southern Zaza) at Ethnologue (25th ed., 2022)  
  2. ^ "Multitree | The LINGUIST List". linguistlist.org. Retrieved 20 May 2023.
  3. ^ "Glottolog 4.5 - Zaza". glottolog.org. Retrieved 21 May 2022.
  4. ^ "worldhistory". titus.fkidg1.uni-frankfurt.de. Retrieved 20 February 2022.
  5. ^ Kenstowicz, Michael J. (2004). Studies in Zazaki Grammar. MITWPL.
  6. ^ Lezgîn, Roşan (26 August 2009). "Kirmanckî, Kirdkî, Dimilkî, Zazakî". Zazaki.net (in Zazaki). Archived from the original on 26 January 2021. Retrieved 23 December 2020.
  7. ^ Michiel Leezenberg (1993). "Gorani Influence on Central Kurdish: Substratum or Prestige Borrowing?" (PDF). ILLC - Department of Philosophy, University of Amsterdam.
  8. ^ "Minority Rights Group International (MRG)-Minorities-Kurds".
  9. ^ Kreyenbroek, Philip G.; Sperl, Stefan (7 May 2015). The Kurds: A Contemporary Overview. Routledge. ISBN 9781138869745.
  10. ^ Arakelova, Victoria (1999). "The Zaza People as a New Ethno-Political Factor in the Region". Iran & the Caucasus. 3/4: 397–408. doi:10.1163/157338499X00335. JSTOR 4030804.
  11. ^ Anand, Pranav; Nevins, Andrew (2004). "Shifty Operators in Changing Contexts". In Young, Robert B. (ed.). Proceedings of the 14th Semantics and Linguistic Theory Conference held May 14–16, 2004, at Northwestern University. Vol. 14. Ithaca, NY: Cornell University. p. 36. doi:10.3765/salt.v14i0.2913.
  12. ^ "Status of Education and Minorities Rights in Turkey". Georgetown Journal of International Affairs. 20 December 2022.
  13. ^ "Zaza". Endangered Language Alliance.
  14. ^ "Kurdish writer in Turkey fights to save Zazaki dialect with children's books". Rudaw Media Network. 6 April 2021.
  15. ^ "First newspaper in Zazaki is shut down". Kurdistan 24. 1 August 2017.
  16. ^ "Younger Zazas in Dersim reluctant to learn Zaza language, increasingly identify as 'Turks'". Bianet. 1 March 2021.
  17. ^ "639 Identifier Documentation: zza". SIL International. 2008. Retrieved 6 May 2024.
  18. ^ "Adharic/Zaza". Glottolog. Retrieved 2 April 2024.
  19. ^ Paul, Ludwig (2009). "Zazaki". In Windfuhr, Gernot (ed.). The Iranian Languages. Routledge. pp. 545–546. ISBN 9780700711314.
  20. ^ Asatrian, Garnik (1995). "DIMLĪ". Encyclopedia Iranica. VI. Archived from the original on 29 April 2011. Retrieved 11 June 2021.
  21. ^ Ehsan Yar-Shater (1990). Iranica Varia: Papers in Honor of Professor Ehsan Yarshater. Leiden: E. J. Brill. p. 267. ISBN 90-6831-226-X.
  22. ^ Paul, L. (1998). The position of Zazaki among West Iranian languages. Old and Middle Iranian Studies, 163-176.
  23. ^ Sheyholislami, Jaffer (2017). "Language status and party politics in Kurdistan-Iraq: The case of Badini and Hawrami varieties". In Arslan, Zeynep (ed.). Zazaki – Yesterday, today and tomorrow: Survival and standardization of a threatened language. Graz, Austria: Wien Kultur. pp. 55–76. ISBN 9783901600463.
  24. ^ Elfenbein, J. (2000). Zazaki: Grammatik und Versuch einer Dialektologie. By Ludwig Paul. pp. xxi, 366. Wiesbaden, Reichert Verlag, 1999. Journal of the Royal Asiatic Society, 10(2), 255-257. p. 255
  25. ^ Bozbuğa, R. (2014). "Unknown people; Zazas". Akademik Hassasiyetler. 1 (1): 50–68.
  26. ^ a b Paul, Ludwig (2008). "Kurdish language I. History of the Kurdish language". In Yarshater, Ehsan (ed.). Encyclopædia Iranica. London and New York: Routledge. Archived from the original on 4 December 2011.
  27. ^ Bruinessen, M.M. van. (1994). Kurdish nationalism and competing ethnic loyalties Archived
  28. ^ Gernot Windfuhr, ed., 2009. The Iranian Languages. Routledge.
  29. ^ a b Paul, Ludwig (15 December 2008). "Kurdish language I. History of the Kurdish language". Encyclopædia Iranica.
  30. ^ Eppler, Eva; Benedikt, Josepf (2017). "A perceptual dialectological approach to linguistic variation and spatial analysis of Kurdish varieties". Journal of Linguistic Geography. 5. Cambridge University Press: 109–130.
  31. ^ Haig, Geoffrey; Matras, Yaron (2002). "Kurdish linguistics: A brief overview". Language Typology and Universals. 55. Akademie Verlag: 3–14.
  32. ^ Jost Gippert (4 May 1996). ""Historical Development of Zazaki"" (pdf). Zazaki.de (in Turkish). Retrieved 30 April 2024.
  33. ^ Windfuhr, Gernot (1975), "Isoglosses: A Sketch on Persians and Parthians, Kurds and Medes", Monumentum H.S. Nyberg II (Acta Iranica-5), Leiden: 457–471
  34. ^ Malmîsanij (2021), pp. 675–676.
  35. ^ Malmîsanij (2021), pp. 676–677.
  36. ^ Malmîsanij (2021), p. 681.
  37. ^ Erdoğmuş, Hatip; Orki̇n, Şeyhmus (2018). "Bingöl ve Munzur Üniversitesinde Açılan Zaza Dili ve Edebiyatı Bölümleri ve Bu Bölümlerin Üniversitelerine Katkıları". Kent Akademisi (in Turkish). 11 (1): 164.
  38. ^ Tabak, Husrev (2017). The Kosovar Turks and Post-Kemalist Turkey: Foreign Policy, Socialisation and Resistance. London: Bloomsbury Publishing. p. 35. ISBN 978-1-78453-737-1.
  39. ^ Malmîsanij (2021), p. 679.
  40. ^ Prothero, W. G. (1920). Armenia and Kurdistan. London: H. M. Stationery Office. p. 19. Archived from the original on 2 May 2014. Retrieved 15 September 2013.
  41. ^ a b Johanson, Lars; Bulut, Christiane (2006). Turkic-Iranian Contact Areas: Historical and Linguistic Aspects. Otto Harrassowitz Verlag. p. 293. ISBN 3-447-05276-7.
  42. ^ Ludwig Windfuhr, Gernot (2009). The Iranian Languages. London: Routledge. p. 32. ISBN 978-0-7007-1131-4.
  43. ^ Kahnemuyipour, Arsalan (7 October 2016). "The Ezafe Construction: Persian and Beyond" (PDF). Archived from the original (PDF) on 23 November 2018. Retrieved 23 May 2019 – via iub.edu.
  44. ^ Paul, Ludwig (1998). Zazaki – Versuch einer Dialektologie (in German). Wiesbaden: Reichert Verlag.
  45. ^ Mirdehghan, M., & Nourian, G. Ergative Case Marking and Agreement in the Central Dialect of Talishi.
  46. ^ Foundation, Encyclopaedia Iranica. "Welcome to Encyclopaedia Iranica". iranicaonline.org. Retrieved 20 May 2023.
  47. ^ Ergative in Tāti Dialect of Khalkhāl, Jahandust Sabzalipoor
  48. ^ Koohkan, Sepideh. The typology of modality in modern West Iranian languages. 2019. PhD Thesis. University of Antwerp.
  49. ^ Agnes Korn. The Ergative System in Balochi from a Typological Perspective. Iranian Journal of Applied Language Studies, 2009, 1, pp.43-79. ffhal-01340943
  50. ^ Haig, Geoffrey L. J. (2004). Alignment in Kurdish: A Diachronic Perspective (PDF) (Habilitation thesis). Christian-Albrechts-Universität zu Kiel. Archived from the original (PDF) on 29 January 2013. Retrieved 13 November 2012.
  51. ^ Mohammad- Ebrahimi, Z. et. al. (2010). "The study of grammatical gender in Semnani dialect". Papers of the First International Conference on Iran’s Desert Area Dialects. Pp. 1849-1876.
  52. ^ Seraj, F. (2008). The Study of Gender, its Representation & Nominative and accusative cases in Semnani Dialect. M. A. thesis in Linguistics, Tehran: Payame- Noor University.
  53. ^ Rezapour, Ebrahim (2015). "Word order in Semnani language based on language typology". IQBQ. 6 (5): 169-190
  54. ^ Borjian, H. (2021). Essays on Three Iranian Language Groups: Taleqani, Biabanaki, Komisenian (Vol. 99). ISD LLC.
  55. ^ Vardanian, A. (2016). Grammatical gender in New Azari dialects of Šāhrūd. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 79(3), 503 511.
  56. ^ A Morpho-phonological Analysis of Vowel Changes in Takestani-Tati Verb Conjugations: Assimilation, Deletion, and Vowel Harmony
  57. ^ H. Rezai Baghbidi (ed.), Exploring grammatical gender in New Iranian languages and dialects, proceedings of the First Seminar of Iranian Dialectology, 29 April-1 May 2001, Tehran, Department of Dialectology, Academy of Persian Language and Literature, 2003.
  58. ^ Todd, Terry Lynn (2008). A Grammar of Dimili (also Known as Zaza) (PDF). Electronic Publication. p. 33. Archived from the original (PDF) on 28 January 2012.
  59. ^ Ludwig, Paul (2009). Zazaki. The Iranian Languages: London & New York: Routledge. pp. 545–586.
  60. ^ Todd, Terry Lynn (2008). A Grammar of Dimili (also Known as Zaza). Stockholm: Iremet.
  61. ^ "Sultan Efendi'nin Zazaca El Yazması" (PDF). Archived from the original (PDF) on 31 January 2020. Retrieved 20 March 2020.
  62. ^ Varol, Murat (2012), Zazalarda Mevlid ve Siyer Geleneği, vol. 1, II. Uluslararası Zaza Tarihi ve Kültürü Sempozyumu/Bingöl Üniversitesi Yayınları, pp. 93–114
  63. ^ Keskin, Mesut (2015), Zaza Dili, vol. 1, Bingöl Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü Dergisi, pp. 93–114
  64. ^ Özer, Osman (2016). Mevlid Ahmed-i Hasi. İstanbul: Bingöl Üniversitesi Yayınları. ISBN 978-605-65457-0-2.
  65. ^ Jacobson, C.M. (1993). Rastnustena Zonê Ma -Handbuch für die Rechtschreibung der Zaza-Sprache. Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft.
  66. ^ Selcan, Zülfü (2011), Zazaca Alfabe ve alfabetik sıralama, Bingöl Üniversitesi I. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu, pp. 263–270
  67. ^ Çeko Kocadag (2010). Ferheng Kirmanckî (zazakî – Kurmancî) – Kurmancî – Kirmanckî (zazakî). Berlin: Weşanên Komkar. ISBN 978-3-927213-40-1.
  68. ^ Wolfgang, Schulze: Northern Talysh. Lincom Europa. 2000. (page 35)
  69. ^ مفيدي روح اله. تحول نظام واژه بستي در فارسي ميانه و نو.
  70. ^ Sabzalipour, J., & Vaezi, H. (2018). The study of clitics in Tati Language (Deravi variety).
  71. ^ احمدی پناهی سمنانی، محمد (۱۳۷۴). آداب رسوم مردم سمنانی. نشر پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی. ص. ۴۰–۴۴.
  72. ^ Pierre Lecoq. 1989. "Les dialectes caspiens et les dialectes du nord-ouest de l'Iran," Compendium Linguarum Iranicarum. Ed. Rüdiger Schmitt. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag. Pages 296–314.
  73. ^ Oranskij, Iosif Mikhailovich. "Zabānhā ye irani [Iranian languages]". Translated by Ali Ashraf Sadeghi. Sokhan publication (2007).
  74. ^ Bozbuğa, Rasim (2014). "Bilinmeyen Halk: Zazalar". Akademik Hassasiyetler. 1 (1): 1–50.
  75. ^ Dehqan, Mustafa (2022). "Diyarbakır'dan bir Zazaca Alevi Metni". Zazaki.de.
  76. ^ a b c d Varol, Murat (2012). "Zazalarda Mevlid ve Siyer Geleneği" (PDF). II. Uluslararası Zaza Tarihi ve Kültürü Sempozyumu. Bingöl Üniversitesi Yayınları. Archived from the original on 17 December 2023.
  77. ^ a b c Keskin, Mesut (2015). "Zaza Dili (Zaza Language)". Bingöl Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü Dergisi. 1 (1): 93–114.
  78. ^ Özer, Osman (2016). Mevlid Ahmed-i Hasi. İstanbul: Bingöl Üniversitesi Yayınları. ISBN 978-605-65457-0-2.
  79. ^ Arslanoğulları, M. (2014). Lerch’in zazaki derlemelerinin çevrimyazımı ve türlerine göre sözcüklerin tahlili (Master's thesis, Bingöl Üniversitesi).
  80. ^ Lerch, Peter, Forschungen über die Kurden und die Iranischen Nordchaldaer - Band I, St. Petersburg (Петр Лерх, Изслѣдованія об иранских курдах и их предках, сѣверных халдеях: Введеніе и подробное исчисленіе курдских племен) I-II-III, продаеця у Коммисіонеров Императорской академіи наук : И. Глазунова, 1856/57/58
  81. ^ Robert Gordon Latham, "On a Zaza Vocabulary", Transactions of The Philological Society, London, 1856, ss. 40-42
  82. ^ Robert Gordon Latham, "On a Zaza Vocabulary", Opuscula: Essays, Chiefly Philological and Ethnographical, Williams & Norgate, London, Edinburg, Leipzig, 1860, s.242 
  83. ^ Blau, Otto (1862),"Nachrichten über kurdische Stämme-III, Mittheilungen über die Dusik-Kurden", Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Steiner in Komm, 1862, s.621-627
  84. ^ O. Mann, Nachlaß in der Staatsbibliothek Berlin (W), Briefe; vgl. auch ebenda, Vortrag vom 4. Juli 1909 und 20. Jan. 1909, p. 11.
  85. ^ Ahmet Kayıntu, "Molla Mehmet Demirtaş’ın Zazaca Divanı", II. Uluslararası Zaza Tarihi ve Kültürü Sempozyumu, Bingöl Üniversitesi Yayınları, 04-06 Mayıs 2012.
  86. ^ Arslan, Mehmet (2020). "Molla Abdulkadir Muşeki'nin Mewlidê Nebi Adlı Eserinin Şekil, İçerik ve Edebi Sanatlar Açısından İncelenmesi". Bingöl Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü Dergisi. 6 (12): 59–74.
  87. ^ Söylemez, İsmail (2011). "Geçmişten Günümüze Zazaca Dergiler". I. Uluslararası Zaza Dili Sempozyumu. Bingöl Üniversitesi Yayınları.
  88. ^ "worldhistory". worldhistory.com by Multiple authors. Retrieved 19 December 2021.
  89. ^ "worldhistory". titus.fkidg1.uni-frankfurt.de. Retrieved 20 February 2022.
  1. ^ These exact names also appear in Northern Kurdish.

Literature

edit

See also

edit

Further reading

edit
edit