Li Wenjun (Chinese: 李文俊; pinyin: Lǐ Wénjùn; 8 December 1930[1][2] – 27 January 2023) was a Chinese translator and writer of prose. Li served as the vice chairman of Translators Association of China and as the director of the Literature and Art Translation Committee. He was also a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences.
Li Wenjun | |
---|---|
Native name | 李文俊 |
Born | Zhongshan, Guangdong, China | 8 December 1930
Died | 27 January 2023 | (aged 92)
Occupation |
|
Language | Chinese, English |
Alma mater | Fudan University |
Period | 1952–2023 |
Genre | Novel, prose |
Notable works | The Sound and the Fury As I Lay Dying Go Down, Moses |
Spouse | Zhang Peifen |
Li was one of the main translators of the works of the American novelists William Faulkner and Frances Hodgson Burnett into Chinese.[3][4][5][6][7] For his contributions to the introduction of American literature to foreign readers, he was honored with the Sino-US Literature Exchange Award in 1994.
Biography
editLi was born in Zhongshan, Guangdong on 8 December 1930.[8][9] He graduated from Fudan University in 1952, where he majored in journalism at the Department of Journalism.[9] After graduation, Li began to publish his works, and worked in World Literature (《世界文学》) as an editor.[8][9] In 1979, Li joined the China Writers Association.[8][9]
Death
editLi died on 27 January 2023, at age 92.[10]
Translations
edit- The Sound and the Fury (喧哗与骚动)[4]
- As I Lay Dying (我弥留之际)[11]
- Go Down, Moses (去吧,摩西)
- Absalom, Absalom! (押沙龙,押沙龙!)[12]
- Little Lord Fauntleroy (Frances Hodgson Burnett) (小爵爷)
- A Little Princess (Frances Hodgson Burnett) (小公主)
- The Secret Garden (Frances Hodgson Burnett) (秘密花园)[13]
- The Metamorphosis (Franz Kafka) (变形记)
- The Ballad of the Sad Café (Carson Mccullers) (伤心咖啡馆之歌)[14]
Works
edit- William Faulkner (威廉·福克纳)[8]
- A Brief History of American Literature (美国文学简史)
- Woman and The Gallery (妇女画廊)
- Zonglangdahuaji (纵浪大化集)
- Seeking, finding (寻找与寻见)
Personal life
editAward
edit- Sino-US Literature Exchange Award (1994)
- TAC's Lifetime Achievement Award in Translation (2014)[15]
References
edit- ^ "李文俊(翻译家) - 中文百科".
- ^ "翻译文化终身成就奖获得者李文俊(2011年9月)".
- ^ "Li Wenjun". Archived from the original on 8 January 2014.
- ^ a b Faulkner, William; Li, Wenjun (1 January 2013). 《喧哗与骚动》 (in Chinese). Lijiang Publishing House. ISBN 9787540761523.
- ^ 李文俊、张佩芬:书不能看太多了,就看看古董 (in Chinese). qianlong.com. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 7 January 2014.
- ^ 李文俊:"一条偏僻的路,但也给我走出来了" (in Chinese). Caijing Politics. Retrieved 7 January 2014.
- ^ 门罗获奖并未让译者"发达":当时只拿了18000元. people.com.cn (in Chinese). Retrieved 7 January 2014.
- ^ a b c d e Li, Wenjun (1 April 2010). 《威廉·福克纳》 (in Simplified Chinese). Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020067084.
- ^ a b c d e 李文俊 爱玛,这就是我!. 163.com (in Chinese). Archived from the original on 7 January 2014. Retrieved 7 January 2014.
- ^ "著名翻译家李文俊去世,享年93岁". Sohu. 27 January 2023. Retrieved 27 January 2023.
- ^ Faulkner, William; Li, Wenjun (1 June 2013). 《我弥留之际》 (in Simplified Chinese). Lijiang Publishing House. ISBN 9787540765071.
- ^ Faulkner, William; Li, Wenjun (1 June 2010). 《押沙龙,押沙龙!》 (in Simplified Chinese). Shanghai: Yiwen Press. ISBN 9787532750320.
- ^ Burnett, Frances Hodgson; Li, Wenjun (1 October 2011). 《秘密花园》 (in Simplified Chinese). Beijing: Yilin Press. ISBN 9787544718028.
- ^ McCullers, Carson; Li, Wenjun (1 September 2012). 《伤心咖啡馆之歌》 (in Simplified Chinese). Shanghai: Joint Publishing. ISBN 978-7-5426-3863-2.
- ^ "Four translators received TAC's Lifetime Achievement Award in Translation". TAC. Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 7 January 2014.