This is a list of flags that are inscribed with written text. The flags are divided by language of the text.
Abkhaz
editFlag | Dates used | Abkhaz text | English translation |
---|---|---|---|
Abkhaz ASSR | 1978–91 | АҦСНЫ АССР | Abkhaz ASSR |
SSR Abkhazia | 1921–25 | АПСНЫ AВТОНПИТЗ СОВЕТПЗ СОЦЯИСРЗ РЕСПЧДИКА | Abkhaz Autonomous Soviet Socialist Republic |
SSR Abkhazia | 1925–31 | CCPA (abbreviation of "Советтә Социалисттә Республика Аҧсны") |
SSRA (abbreviation of "Socialist Soviet Republic of Abkhazia") |
Afrikaans
editFlag | Dates used | Afrikaans text | English translation |
---|---|---|---|
Union of South Africa (Governor-General)[1] | 1910–61 | Unie Van Suid-Afrika | Union of South Africa |
South African Police | 1981–94 | Suid-Afrikaanse Polisie | South African Police |
Ambonese Malay
editFlag | Dates used | Ambonese Malay text | English translation |
---|---|---|---|
Maluku | –present | 1. Maluku 2. Siwa Lima |
1. Maluku 2. Belongs Together |
Amharic
editFlag | Dates used | Amharic text | English translation |
---|---|---|---|
Ethiopia | 1987–91 | የኢትዮጵያ ሕዝባዊ ዲሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ | People's Democratic Republic of Ethiopia |
Arabic
editArmenian
editFlag | Dates used | Armenian text | English translation |
---|---|---|---|
Armenian SSR | 1936–40 | ՀԽՍՀ (abbreviation of "Հայկական Խորհրդային Սոցիալիստական Հանրապետություն") |
ASSR (abbreviation of "Armenian Soviet Socialist Republic") |
Flag of the Armenian Soviet Socialist Republic | 1940–52 | ՀՍՍՌ (abbreviation of "Հայկական Սովետական Սոցիալիստական Ռեսպուբլիկա") |
ASSR (abbreviation of "Armenian Soviet Socialist Republic") |
Vagharshapat | –present | ԷՋՄԻԱԾԻՆ | Ejmiatsin |
Yerevan | –present | ԵՐԵՎԱՆ | Yerevan |
Austral
editFlag | Dates used | Rapa text | English translation |
---|---|---|---|
Raivavae | –present | RAIVAVAE | RAIVAVAE |
Rimatara | –present | RIMATARA | RIMATARA |
Rurutu | 1858–89 | RURUTU | RURUTU |
Rurutu | –present | RURUTU | RURUTU |
Tubuai | –present | TUBUAI | TUBUAI |
Azerbaijani
editFlag | Dates used | Azerbaijani text | English translation |
---|---|---|---|
Azerbaijan SSR | 1922 | .ٱ.ا.ش.ج | |
Azerbaijan SSR | 1922–24 | 1. A.I.Ş.Ç. 2. .ٱ.ا.ش.ج |
|
Azerbaijan SSR | 1924 | 1. A.S.Ş.Ç. 2. .ٱ.س.ش.ج |
|
Azerbaijan SSR | 1924–25 | 1. A.I.Ş.Ç. 2. .ٱ.ا.ش.ج |
|
Azerbaijan SSR | 1929–36 | ASŞÇ | |
Azerbaijan SSR | 1937–40 | AzSSR [abbreviation of "Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikası"] |
AzSSR [abbreviation of "Azerbaijan Soviet Socialist Republic"] |
Azerbaijan SSR | 1940–52 | АзCCP [abbreviation of "Азәрбајҹан Совет Сосиалист Республикасы"] |
AzSSR [abbreviation of "Azerbaijan Soviet Socialist Republic"] |
Nakhichevan ASSR | 1981–91 | Нахчыван МССР | Nakhichevan ASSR |
Bashkir
editFlag | Dates used | Bashkir text | English translation |
---|---|---|---|
Bashkir ASSR[1] | 1978–90 | БАШҠОРТ АCCP-ы | BASHKIR ASSR |
Belarusian
editFlag | Dates used | Belarusian text | English translation |
---|---|---|---|
Belarus (President) | –present | РЭСПУБЛІКА ВЕЛАРУСЬ | REPUBLIC OF BELARUS |
Byelorussian SSR | 1919–27 | CCPБ [abbreviation of "Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка Беларуская"] |
SSRB [abbreviation of "Soviet Socialist Republic of Byelorussia"] |
Byelorussian SSR | 1927–37[2] | БCCP [abbreviation of "Беларуская Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка] |
BSSR [abbreviation of "Byelorussian Soviet Socialist Republic"] |
Byelorussian SSR | 1937–51[2] | БCCP [abbreviation of "Беларуская Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка] |
BSSR [abbreviation of "Byelorussian Soviet Socialist Republic"] |
Bengali
editFlag | Date used | Bengali text | English translation |
---|---|---|---|
Presidential of Bangladesh | 1972–present | রাষ্ট্রপতি | President |
Prime minister of Bangladesh | 1972–present | প্রধানমন্ত্রী | Prime Minister |
Chief adviser of Bangladesh | 1996–2008, 2024–present | প্রধান উপদেষ্টা | Chief Adviser |
Bangladesh Jatiya Sangsad (Parliament) | 1972–present | বাংলাদেশ জাতীয় সাংসদ | Bangladesh Jatiya Sangsad (Parliament) |
Speaker of the Bangladesh Jatiya Sangsad (Parlament) | 1972-present | বাংলাদেশ জাতীয় সাংসদ স্পীকার | Bangladesh Jatiya Sangsad (Parliament) Speaker |
Bangladesh Supreme Court | 1972–present | সুপ্রীম কোর্ট বাংলাদেশ | Supreme Court Bangladesh |
Bangladesh Armed Forces | 1972–present | শান্তিতে সংগ্রামে সমুদ্রে দুর্জয় · বাংলাদেশ বিমান বাহিনী · বাংলার আকাশ রাখিব মুক্ত | In War and Peace Invincible at Sea · Bangladesh Airforce · Free shall we keep the sky of Bangladesh |
Chief of Naval Staff | 1972–present | বাংলাদেশ | Bangladesh |
Border Guards Bangladesh (BGB) | 2010–present | বর্ডার গার্ড বাংলাদেশ | Border Guard Bangladesh |
Bangladesh Police | 1972–present | পুলিশ | Police |
Criminal Investigation Department (Bangladesh) | 1971–present | ক্রিমিনাল ইনভেষ্টিগেশন ডিপার্টমেন্ট · পুলিশ · বাংলাদেশ পুলিশ · সি আই ডি | Criminal Investigation Department · Police · Bangladesh Police · C I D |
IGP of the Bangladesh Police | 1971–present | শৃঙ্খলা নিরাপত্তা প্রগতি · পুলিশ | Discipline Security Progress · Police |
Bangladesh Ansar-VDP | 1948–present | আনসার ভিডিপি | Ansar VDP |
Bangladesh Jamaat-e-Islami | 1975–present | বাংলাদেশ জামায়াতে ইসলামী | Bangladesh Jamaat-e Islami |
Bislama
editFlag | Dates used | Bislama text | English translation |
---|---|---|---|
Vanuatu (President) | 1980–present | LONG GOD YUMI STANAP | IN GOD WE STAND |
Bulgarian
editFlag | Dates used | Bulgarian text | English translation |
---|---|---|---|
Bulgaria | 1948–71[2] | 9 IX 1944 | 9 IX 1944 [9 September 1944] |
Bulgaria | 1971–90 | 1. 681 2. 1944 |
1. 681 2. 1944 |
Plovdiv | –present | ДРЕВЕН И ВЕЧЕН | ANCIENT AND ETERNAL |
Sofia | –present | РАСТЕ НО НЕ СТАРEЕ | EVER GROWING NEVER AGING |
Burmese
editFlag | Dates used | Burmese text | English translation |
---|---|---|---|
Ayeyarwady Region | –present | ဧရာဝတီတိုင်း | Ayeyarwady Region |
Bago Region | –present | ပဲခူးတိုင်း | Bago Region |
Magway Region | –present | မကွေးတိုင်း | Magway Region |
Mandalay Region | –present | မန္တလေးတိုင်း | Mandalay Region |
Mon State | –2018 | မွန်ပြည်နယ် | Mon State |
Tanintharyi Region | –present | တနင်္သာရီတိုင်း | Tanintharyi Region |
Yangon Region | –present | ရန်ကုန်တိုင်း | Yangon Region |
Buryat
editFlag | Dates used | Buryat text | English translation |
---|---|---|---|
Buryat ASSR[1] | 1978–90 | БУРЯАДАЙ ACCP | BURYAT ASSR |
Chechen
editFlag | Dates used | Chechen text | English translation |
---|---|---|---|
Chechen-Ingush ASSR[1] | 1978–91 | НОХЧ-ГІАЛГІАЙН ACCP | CHECHEN-INGUSH ASSR |
Chechen-Ingush ASSR[1] | 1957–78 | НГІACCP [abbreviation of "Нохч-ГӀалгӀайн АССР"] |
CIASSR [abbreviation of "Chechen-Ingush ASSR"] |
Chinese characters
editFlag | Dates used | Chinese text | English translation |
---|---|---|---|
Changhua County | [when?]–present | 彰化縣 | Changhua County |
Chiayi County[1] | [when?]–present | 嘉義縣 | Chiayi County |
Chiayi City | [when?]–present | 嘉義市 | Chiayi City |
Fujian Province, Republic of China | [when?]–present | 閩 | Min [A Chinese abbreviation of Fujian Province] |
Hualien County[1] | [when?]–present | 花蓮縣 | Hualien County |
Hsinchu | [when?]–present | 竹市 [stylised] | Chu City [meaning "Bamboo City"; "Hsinchu literally means "New Bamboo"] |
Hsinchu County | [when?]–present | 1. 新竹縣 2. 竹 |
1. Hsinchu City 2. Chu [meaning "bamboo"; "Hsinchu" literally means "New Bamboo"] |
Jiangxi–Fujian Soviet | 1931–34 | 中共 | Communist Party of China |
Kaifeng[1] | 2006–present | 1. 河南 开封 2. 開封 |
1. Kaifeng Henan [in simplified script] 2. Kaifeng [in traditional script] |
Keelung | [when?]–present | 1. 基隆 [stylised] 2. 基隆市 |
1. Keelung 2. Keelung City |
Kinmen County | [when?]–present | 金門 | Kinmen |
Lienchiang County | [when?]–present | 連江縣 | Lienchiang County |
Miaoli County | [when?]–present | 苗栗縣 | Miaoli County |
Nantou County[1] | [when?]–present | 南投縣 | Nantou County |
New Taipei City | [when?]–present | 新北市 | New Taipei City |
Penghu County | [when?]–present | 澎湖縣 | Penghu County |
Pingtung County[1] | [when?]–present | 屏東縣 [twice] | Pingtung County |
Reformed Government of the Republic of China | 1938–40 | 和平建國 | Peaceful National Construction |
Reorganized National Government of the Republic of China | 1940–43 | 和平反共建國 | Peaceful, Anticommunism National Construction |
Shanghai International Settlement[1] | c. 1917 – 1943 | 工部局 | Works Department |
Shangrao[1] | [when?]–present | 江西 上饶 | Shangrao Jiangxi |
Taichung | 2008–present | 臺中市 | Taichung |
Tainan City[1] | 2010–present | 臺南 | Tainan |
Taipei[1] | [when?]–present | 臺北 | Taipei |
Taitung County | [when?]–present | 台東縣 | Taitung County |
Government of Taiwan Province | [when?]–present | 台灣省政府 | Government of Taiwan Province |
Taoyuan City | [when?]–present | 桃園 | Taoyuan |
Yilan County, Taiwan | [when?]–present | 宜蘭縣 | Yilan County |
Yunlin County | [when?]–present | 雲林 | Yunlin |
Chuvash
editFlag | Dates used | Chuvash text | English translation |
---|---|---|---|
Chuvash ASSR[1] | 1978–92 | ЧӐВАШ АССР | CHUVASH ASSR |
Comorian
editFlag | Dates used | Comorian text | English translation |
---|---|---|---|
Mayotte (unofficial) | [when?]–present[1] | RA HACHIRI | WE ARE VIGILANT |
Crimean Tatar
editFlag | Dates used | Crimean Tatar text | English translation |
---|---|---|---|
Crimean ASSR[1] | 1921–29 | ق س ش ج [abbreviation of ?] |
C S S R [abbreviation of "Crimean Soviet Socialist Republic"] |
Crimean ASSR[1] | 1929–37 | QrMSŞÇ [abbreviation of "Qırım Muhtar Sotsialist Şovet Çumhuriyeti] |
CrASSR [abbreviation of "Crimean Autonomous Soviet Socialist Republic"] |
Croatian
editFlag | Dates used | Croatian text | English translation |
---|---|---|---|
Croatia (President) | –present | RH [abbreviation of "Republika Hrvatska"] |
RC [abbreviation of "Republic of Croatia"] |
Czech
editFlag | Dates used | Czech text | English translation |
---|---|---|---|
Czech Republic (President) | 1993–present | PRAVDA VÍTĚZÍ | TRUTH PREVAILS |
Czechoslovakia (President) | 1918–39; 1960–90[2] | PRAVDA VÍTĚZÍ | TRUTH PREVAILS |
Dutch
editFlag | Dates used | Dutch text | English translation |
---|---|---|---|
Belgium (royal standard)[1] | 2013–present | F [four times] [abbreviation of "Filip"] |
F [four times] [abbreviation of "Filip"] |
Brooklyn, New York City[1] | –present | Een Draught Maekt Maght | Unity Makes Strength |
English
editEstonian
editFlag | Dates used | Estonian text | English translation |
---|---|---|---|
Commune of the Working People of Estonia[1] | 1918–19 | EESTI TÖÖRAHVA KOMMUNA | COMMUNE OF THE WORKING PEOPLE OF ESTONIA |
Estonian SSR | 1940–53 | ENSV [abbreviation of "Eesti Nõukogude Sotsialistlik Vabariik] |
ESSR [abbreviation of "Estonian Soviet Socialist Republic"] |
Fijian
editFlag | Dates used | Fijian text | English translation |
---|---|---|---|
Fiji | 1908–70[2] | Rerevaka na Kalou ka doka na Tui | Fear God and honour the Queen |
Fiji (President) | –present | Rerevaka na Kalou ka doka na Tui | Fear God and honour the Queen |
Fiji (Governor-General) | 1970–87 | FIJI | FIJI |
Filipino (Tagalog)
editFlag | Dates used | Filipino text | English translation |
---|---|---|---|
Cavite | –present | 1. LALAWIGAN NG KABITE 2. SAGISAG 3. DANGAL AT PAG-IBIG SA BAYAN |
1. PROVINCE OF CAVITE 2. OFFICIAL SEAL 3. HONOUR AND LOVE OF HOMETOWN |
Manila | –present | 1. LUNGSOD NG MAYNILA 2. PILIPINAS |
1. CITY OF MANILA 2. PHILIPPINES |
Quezon City | –present | 1. LUNGSOD QUEZON 2. PILIPINAS |
1. QUEZON CITY 2. PHILIPPINES |
Finnish
editFlag | Dates used | Finnish text | English translation |
---|---|---|---|
Karelian ASSR[1] | 1978–91 | KARJALAN ASNT | KARELIAN ASSR |
Karelo-Finnish SSR[1] | 1940–53 | KARJALAIS-SUOMALAINEN SNT | KARELO-FINNISH SSR |
French
editFlag | Dates used | French text | English translation |
---|---|---|---|
Argyle, Nova Scotia[1] | –present | 1. MUNICIPALITÉ ARGYLE 2. 1880 Fondée 3. INDUSTRIE 4. N.-É. [abbreviation of "Nouvelle Écosse"] |
1. ARGYLE MUNICIPALITY 2. ESTABLISHED 1880 3. INDUSTRY 4. N.S. [abbreviation of "Nouvelle- Scotia"] |
Austral Islands | ARCHIPEL DES ILES AUSTRALES | ARCHIPELAGO OF THE AUSTRAL ISLANDS | |
Baton Rouge | –present | Baton Rouge | Baton Rouge [literally, "Red Stick"] |
Belgium (royal standard) | 1909–34 | A [four times] [abbreviation of "Albert I"] |
A [four times] [abbreviation of "Albert I"] |
Belgium (royal standard) | 1934–51 | LIII [four times] [abbreviation of "Leopold III"] |
LIII [four times] [abbreviation of "Leopold III"] |
Belgium (royal standard) | 1951–93 | B [four times] [abbreviation of "Baudouin"] |
B [four times] [abbreviation of "Baudouin"] |
Belgium (royal standard) | 1993–present | AII [four times] [abbreviation of "Albert II"] |
AII [four times] [abbreviation of "Albert II"] |
Belgium (royal standard)[1] | 2013–present | P [four times] [abbreviation of "Philippe"] |
P [four times] [abbreviation of "Philippe"] |
Canada (Governor General) | 1931–81[2] | CANADA | CANADA |
DR Congo (President) | –present | LE PRESIDENT | THE PRESIDENT |
Dollard-des-Ormeaux[1] | –present | DOLLARD-des-ORMEAUX | DOLLARD-des-ORMEAUX |
French Guiana (region flag) | –present | 1. GUYANE 2. LA RÉGION |
1. GUIANA 2. THE REGION |
French Southern and Antarctic Lands | 2007–present | TAAF [abbreviation of "Terres Australes et Antarctiques Françaises"] |
FSAL [abbreviation of "French Southern and Antarctic Lands"] |
Gabon (President)[1] | 1963–present | UNION TRAVAIL JUSTICE | UNION WORK JUSTICE |
Guadeloupe (region flag) | –present | REGION GUADELOUPE | GUADELOUPE REGION |
Haiti | 1806–49; 1859–present[2] | L'UNION FAIT LA FORCE | UNITY MAKES STRENGTH |
Empire of Haiti | 1849–59 | DIEU MA CAUSE ET MON ÉPÉE | GOD MY CAUSE AND MY SWORD |
Helvetic Republic (reverse)[1] | 1798–1803 | RÉPUBLIQUE HELVÉTIQUE. | HELVETIC REPUBLIC. |
Kinshasa | –present | K | K |
Laval, Quebec | –present | LAVAL | LAVAL |
Mayotte (unofficial) | –present[1] | MAYOTTE | MAYOTTE |
Minnesota[1] | 1893–2024[2] | L'ETOILE DU NORD | THE STAR OF THE NORTH |
Monaco (princely standard) | 2005–present | A [twice] [abbreviation of "Albert II"] |
A [twice] [abbreviation of "Albert II"] |
Montgomery County, Maryland[1] | 1944–76 | GARDEZ BIEN | WATCH WELL |
Netherlands (royal standard) | 1815–1908 | JE MAINTIENDRAI | I WILL MAINTAIN |
Niger Coast Protectorate[1] | 1893–1900 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT |
1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT |
Northern Nigeria Protectorate[1] | 1900–14 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT |
1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT |
Southern Nigeria Protectorate[1] | 1900–14 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT |
1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT |
Ottawa[1] | 1987–2000 | 1. OTTAWA 2. EN AVANT |
1. OTTAWA 2. ADVANCE |
Port Vila[1] | –present | VILLE DE PORT VILA | CITY OF PORT VILA |
Quebec (Lieutenant-Governor) | 1950–present | JE ME SOUVIENS | I REMEMBER |
Saint-Damien, Quebec | –present | MUNICIPALITÉ DE ST-DAMIEN | MUNICIPALITY OF ST DAMIEN |
St. John's, Newfoundland and Labrador | –present | AVANCEZ | GO FORWARD |
Saint-Lambert, Quebec[1] | –present | VILLE SAINT-LAMBERT | SAINT-LAMBERT CITY |
Collectivity of Saint Martin | –present[1] | 1. Saint-Martin 2. Caraïbe Française |
1. Saint Martin 2. French Caribbean |
Society Islands | –present | I S L V [abbreviation of "Îles Sous Le Vent"] |
L I [abbreviation of "Leeward Islands"] |
Trois-Rivières | –present | trois-rivières | trois-rivières [literally, "three rivers"] |
Vaud | 1803–present[2] | LIBERTÉ ET PATRIE | LIBERTY AND HOMELAND |
Georgian
editFlag | Dates used | Georgian text | English translation |
---|---|---|---|
Adjar ASSR | 1978–90 | აასსრ [abbreviation of აჭარის ავტონომიური საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკა] |
AASSR [abbreviation of "Adjar Autonomous Soviet Socialist Republic"] |
Georgian SSR | 1937–52 | საქართველოს სსრ | Sakartvelos SSR |
Tbilisi | –present | თბილისი [written three times in different scripts] |
Tbilisi |
German
editFlag | Dates used | German text | English translation |
---|---|---|---|
Canada (Prince of Wales) | 2011–present | ICH DIEN | I SERVE |
Helvetic Republic (obverse)[1] | 1798–1803 | HELVETISCHE REPUBLIK. | HELVETIC REPUBLIC. |
Volga German ASSR[1] | 1938–41 | 1. R.S.F.S.R. 2. A.S.S.R. der Wolgadeutschen |
1. R.S.F.S.R. [abbreviation of "Russian Soviet Federative Socialist Republic") 2. Volga German A.S.S.R. |
Greek
editFlag | Dates used | Greek text | English translation |
---|---|---|---|
Asturias | –present | Α ω | Alpha omega |
Chania | –present | ΔΗΜΟΣ ΧΑΝΙΩΝ | MUNICIPALITY OF CHANIA |
Corfu | –present | ΔΗΜΟΣ ΚΕΡΚΥΡΑΙΩΝ | MUNICIPALITY OF CORFU |
Hydra | 1821–present | 1. Η ΤΑΝ Η ΕΠΙ ΤΑΣ 2. 1821 |
1. EITHER WITH IT OR ON IT 2. 1821 |
Kastellorizo | 1821–present | 1. ΜΕΓΙΣΤΗ 2. ΚΑΣΤΕΛΟΡΙΖΟ |
1. MEGISTI 2. KASTELLORIZO |
Mariupol[1] | –present | ΜΑΡΙΑΠΟΛΙΣ | MARIUPOL |
Autonomous Republic of Northern Epirus | 1914 | 1. Α Η [abbreviation of "Αὐτόνομος Ήπειρος] 2. 1914 |
1. A E [abbreviation of "Autonomous Epirus"] 2. 1914 |
Psara | 1821–present | 1. ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ Η ΘΑΝΑΤΟΣ 2. ΨΑ ΡΑ |
1. FREEDOM OR DEATH 2. PSARA |
Septinsular Republic | 1800–15 | 1800 | 1800 |
Spetses | 1821–present | ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ Η ΘΑΝΑΤΟΣ | FREEDOM OR DEATH |
Zakynthos | –present | 1. ΖΑΚΥΝΘΟΣ 2. ΘΕΛΕΙ ΑΡΕΤΗ ΚΑΙ ΤΟΛΜΗ Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ |
1. ZAKYNTHOS 2. FREEDOM REQUIRES VIRTUE AND COURAGE |
Hebrew
editFlag | Dates used | Hebrew text | English translation |
---|---|---|---|
Israel (President) | –present | ישראל | Israel |
Israel (Prime Minister) | –present | ישראל | Israel |
Jerusalem | 1949–present | ירושלים | Jerusalem |
Tel Aviv-Yafo | 1949–present | 1. עיריית תל אביב-יפו 2. אבנך ונבנית |
1. Tel Aviv-Yafo 2. Again I will build thee, and thou shalt be built |
Haifa[1] | –present | חיפה | Haifa |
Hungarian
editFlag | Dates used | Hungarian text | English translation |
---|---|---|---|
Bács-Kiskun County | –present | BÁCS-KISKUN MEGYE | BÁCS-KISKUN COUNTY |
Baranya County | –present | 1. LJ [abbreviations of "Lipót" and "József"] 2. BARANYA MEGYE |
1. LJ [abbreviations of "Leopold" and "Joseph"] 2. BARANYA COUNTY |
Békés County | –present | BÉKÉS MEGYE | BÉKÉS COUNTY |
Borsod-Abaúj-Zemplén County | –present | BORSOD-ABAÚJ-ZEMPLÉN MEGYE | BORSOD-ABAÚJ-ZEMPLÉN COUNTY |
Csongrád County | –present | CSONGRÁD MEGYE | CSONGRÁD COUNTY |
Fejér County | –present | FEJÉR VÁRMEGYE | FEJÉR COUNTY |
Jász-Nagykun-Szolnok County | –present | Jász-Nagykun-Szolnok megye | Jász-Nagykun-Szolnok county |
Komárom-Esztergom County | –present | KOMÁROM-ESZTERGOM MEGYE | KOMÁROM-ESZTERGOM COUNTY |
Nógrád County | –present | NÓGRÁD MEGYE | NÓGRÁD COUNTY |
Pest County | –present | PEST MEGYE | PEST COUNTY |
Tolna County | –present | TOLNA MEGYE | TOLNA COUNTY |
Zala County | –present | ZALA MEGYE | ZALA COUNTY |
Indonesian
editFlag | Dates used | Indonesian text | English translation |
---|---|---|---|
Bangka Belitung Islands | –present | 1. PROVINSI KEPULAUAN BANGKA BELITUNG 2. SERUMPUN SEBALAI |
1. PROVINCE OF BANGKA BELITUNG ISLANDS 2. THE SAME ROOT THE SAME PLACE |
Banten | –present | 1. BANTEN 2. IMAN TAQWA |
1. BANTEN 2. FAITH AND PIETY |
Bengkulu | –present | BENGKULU | BENGKULU |
Central Java | –present | JAWA-TENGAH | CENTRAL JAVA |
Central Sulawesi | –present | SULAWESI TENGAH | CENTRAL SULAWESI |
East Java[1] | –present | JAWA TIMUR | EAST JAVA |
East Kalimantan | –present | 1. KALIMANTAN-TIMUR 2. ruhui-rahayu |
1. EAST KALIMANTAN 2. perfect harmony the blessing from God |
East Nusa Tenggara | –present | 1. NUSATENGGARA TIMUR 2. 1958 |
1. EAST NUSA TENGGARA 2. 1958 |
Gorontalo | –present | 1. PROVINSI GORONTALO 2. GORONTALO |
1. PROVINCE OF GORONTALO 2. GORONTALO |
Jambi | –present | SEPUCUK JAMBI SEMBILAN LURAH | ONE UNITED JAMBI FORMED FROM NINE REGIONAL ENTITIES |
Lampung | –present | 1. LAMPUNG 2. SANG BUMI RUWA JURAI |
1. LAMPUNG 2. |
North Maluku[1] | –present | MALUKU UTARA | NORTH MALUKU |
North Sulawesi | –present | SULAWESI UTARA [twice] | NORTH SULAWESI |
North Sumatra | –present | SUMATERA UTARA | NORTH SUMATRA |
Papua[1] | –present | PAPUA | PAPUA |
Riau | –present | RIAU | RIAU |
Southeast Sulawesi | –present | SULAWESI TENGGARA | SOUTHEAST SULAWESI |
South Sulawesi | –present | SULAWESI SELATAN | SOUTH SULAWESI |
South Sumatra | –present | 1. SUMATERA SELATAN 2. BERSATU TEGUH |
1. SOUTH SUMATRA 2. STRENGTH IN UNITY |
West Nusa Tenggara | –present | NUSA TENGGARA BARAT | WEST NUSA TENGGARA |
West Papua | –present | 1. PAPUA BARAT 2. CINTAKU NEGERIKU |
1. WEST PAPUA 2. MY LOVE MY COUNTRY |
Special Region of Yogyakarta[1] | –present | YOGYAKARTA | YOGYAKARTA |
Ingush
editFlag | Dates used | Ingush text | English translation |
---|---|---|---|
Chechen-Ingush ASSR[1] | 1978–91 | НОХЧ-ГӀАЛГӀАЙ АССР | CHECHEN-INGUSH ASSR |
Chechen-Ingush ASSR[1] | 1957–78 | НГІACCP [abbreviation of "Нохч-ГӀалгӀай АССР"] |
CIASSR [abbreviation of "Chechen-Ingush Autonomous Soviet Socialist Republic"] |
Island Carib
editFlag | Dates used | Island Carib text | English translation |
---|---|---|---|
Saint Barthélemy (unofficial local flag) | –present | OUANALAO | SAINT BARTHÉLEMY |
Italian
editFlag | Dates used | Italian text | English translation |
---|---|---|---|
Acquaviva (San Marino) | –present | ACQUAVIVA | ACQUAVIVA |
Apulia | –present | REGIONE PUGLIA | APULIA REGION |
Borgo Maggiore[1] | –present | BORGO MAGGIORE | BORGO MAGGIORE |
Calabria | –present | REGIONE CALABRIA | CALABRIA REGION |
Chiesanuova | –present | CHIESANUOVA | CHIESANUOVA |
Cispadane Republic | 1796–97 | R C [abbreviation of "Repubblica Cispadana"] |
C R [abbreviation of "Cispadane Republic"] |
Domagnano | –present | DOMAGNANO | DOMAGNANO |
Emilia Romagna | –present | Regione Emilia-Romagna | Emilia-Romagna Region |
Faetano | –present | FAETANO | FAETANO |
Fiorentino | –present | FIORENTINO | FIORENTINO |
Italy (state ensign) | 2003–present | REPVBBLICA ITALIANA | ITALIAN REPUBLIC |
Italy (President) | –present[2] | REPVBBLICA ITALIANA | ITALIAN REPUBLIC |
Lazio[1] | –present | REGIONE LAZIO | LAZIO REGION |
Marche | –present | REGIONE MARCHE | MARCHE REGION |
Molise | –present | REGIONE MOLISE | MOLISE REGION |
Montegiardino | –present | MONTEGIARDINO | MONTEGIARDINO |
Roman Republic | 1849 | DIO E POPOLO. | GOD AND PEOPLE. |
Roman Republic (military flag) | 1849 | RR [abbreviation of "Repubblica Romana"] |
RR [abbreviation of "Roman Republic"] |
City of San Marino[1] | –present | SAN MARINO | SAINT MARINO |
Serravalle (San Marino) | –present | SERRAVALLE | SERRAVALLE |
Japanese
editFlag | Dates used | Japanese text | English translation |
---|---|---|---|
Bandai, Fukushima | –present | 磐梯町 | Bandai |
Erimo, Hokkaido | –present | えりも町 | Erimo |
Ginan, Gifu | –present | 岐南町 | Ginan |
Hirakawa, Aomori | –present | 平川市 | Hirakawa |
Kariwa, Niigata | –present | 刈羽村 | Kariwa |
Kitadaitō, Okinawa | –present | 大東 | Kitadaito |
Koto, Tokyo | –present | 江東 | Koto |
Kurobe, Toyama | –present | 黒部市 | Kurobe |
Nara, Nara | –present | 奈良市 | Nara |
Nariwa, Okayama | –present | 成羽町 | Nariwa |
Seirō, Niigata | –present | 聖籠町 | Seiro |
Shinjō, Okayama | –present | 新庄村 | Shinjo |
Takamatsu, Kagawa | –present | 高 | Taka |
Tarama, Okinawa | –present | 多良間村 | Tarama |
Teradomari, Niigata | –present | 寺泊町 | Teradomari |
Toshima | –present | 豊 | Tosh |
Yamato, Kanagawa | –present | 和 | Yam |
Yuki, Hiroshima (Saeki) | –present | 湯来町 | Yuki |
Javanese
editFlag | Dates used | Javanese text | English translation |
---|---|---|---|
East Java[1] | –present | JER BASUKI MAWA BEYA | EFFORTS ARE NEEDED TO SUCCEED OR PROSPER |
Special Region of Yogyakarta[1] | –present | ꦲꦩꦼꦩꦪꦸꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦧꦮꦤ | THE VISION OF A PERFECT SOCIETY |
Kabardian
editFlag | Dates used | Kabardian text | English translation |
---|---|---|---|
Kabardino-Balkar ASSR[1] | 1978–91 | КЪЭБЭРДЕЙ-БАЛЪКЪЭР ACCP | KABARDINO-BALKAR ASSR |
Kalmyk
editFlag | Dates used | Kalmyk text | English translation |
---|---|---|---|
Kalmyk ASSR | 1978–91 | ХАЛЬМГ ACCP | KALMYK ASSR |
Kamba
editFlag | Dates used | Kamba text | English translation |
---|---|---|---|
Machakos County | –present | KYAA KIMWE KIYUAA NDAA | ONE FINGER CANNOT KILL A LOUSE |
Karachay-Balkar
editFlag | Dates used | Karachay-Balkar text | English translation |
---|---|---|---|
Kabardino-Balkar ASSR[1] | 1978–91 | КЪАБАРТЫ-МАЛКЪАР ACCP | KABARDINO-BALKAR ASSR |
Karakalpak
editFlag | Dates used | Karakalpak text | English translation |
---|---|---|---|
Karakalpak ASSR[1] | 1937–52 | 1. УЗБЕКСКАЯ CCP 2. КАРАКАЛПAKСТАН АССРн |
1. UZBEK SSR 2. KARAKALPAK ASSR |
Karakalpak ASSR[1] | 1952–92 | КАРАКАЛПAKСТАН АССРн | KARAKALPAK ASSR |
Kawi
editFlag | Dates used | Kawi text | English translation |
---|---|---|---|
Bali | –present | BALI DWIPA JAYA | GLORIOUS BALI ISLAND |
Kazakh
editFlag | Dates used | Kazakh text | English translation |
---|---|---|---|
Astana | 2008–present | АСТАНА | ASTANA |
Kazakh ASSR[1] | 1926–36 | 1. ل ؤ س س ل 2. ق س س ل |
1. RSFSR [abbreviation of "Russian Soviet Federative Socialist Republic"] 2. KSSR [abbreviation of "Kazakh Socialist Soviet Republic"] |
Kazakh SSR[1] | 1940–53 | Қазақ ССР | Kazakh SSR |
Kazakh SSR[1] | 1937–40 | QAZAQ SSR | KAZAKH SSR |
Kazakhstan (President) | –present | ҚАЗАҚСТАН | KAZAKHSTAN |
Khmer
editFlag | Dates used | Khmer text | English translation |
---|---|---|---|
Cambodia (royal standard) | 1993–present | ព្រះចៅ ក្រុង កម្ពុជា | Ruler of the Kingdom of Cambodia |
United Nations Transitional Authority in Cambodia | 1992–93 | កមុ្ពជា | Cambodia |
Kinyarwanda
editFlag | Dates used | Kinyarwanda text | English translation |
---|---|---|---|
Rwanda | 1962–2001 | R [abbreviation of "Rwanda"] |
R [abbreviation of "Rwanda"] |
Rwanda (President) | 2001–present | 1. REPUBULIKA Y'U RWANDA 2. UBUMWE – UMURIMO – GUKUNDA IGIHUGU |
1. REPUBLIC OF RWANDA 2. UNITY – WORK – PATRIOTISM |
Korean
editFlag | Dates used | Korean text | English translation |
---|---|---|---|
South Korea (Government) | 1988–present | 정부 | National Government |
Kyrgyz
editFlag | Dates used | Kyrgyz text | English translation |
---|---|---|---|
Bishkek | –present | БИШКЕК | BISHKEK |
Chüy Region | –present | САРЫ ОЗОН | |
Kirghiz SSR[1] | 1936–52 | КЫРГЫЗ СCP | KIRGHIZ SSR |
Kyrgyzstan (President) | –present | КЫРГЫЗ РЕСПИБЛИКАСЫНЫН ПРЕЗИДЕНТИ | KYRGYZ REPUBLIC PRESIDENT |
Latin
editLatvian
editFlag | Dates used | Latvian text | English translation |
---|---|---|---|
Latvian SSR | 1918–20 | LSPR [abbreviation of "Latvijas Sociālistiskā Padomju Republika"] |
LSSR [abbreviation of "Latvian Socialist Soviet Republic"] |
Latvian SSR | 1940–53 | LPSR [abbreviation of "Latvijas Padomju Sociālistiskā Republika"] |
LSSR [abbreviation of "Latvian Socialist Soviet Republic"] |
Lithuanian
editFlag | Dates used | Lithuanian text | English translation |
---|---|---|---|
Lithuanian SSR | 1940–53 | LIETUVOS TSR | LITHUANIAN SSR |
Macedonian
editFlag | Dates used | Macedonian text | English translation |
---|---|---|---|
Berovo Municipality | –present | БЕРОВО | BEROVO |
Bogdanci Municipality | –present | 1. БОГДАНЦИ 2. МАКЕДОНИJА |
1. BOGDANCI 2. MACEDONIA |
Bogovinje Municipality | –present | 1996 | 1996 |
Brvenica Municipality | –present | 1990 | 1990 |
Centar Župa Municipality[1] | –present | Општина Центар Жупа | Municipality of Centrar Župa |
Municipality of Čučer-Sandevo | –present | ОПШТИНА ЧУЧЕР-САНДЕВО | MUNICIPALITY OF ČUČER-SANDEVO |
Debarca Municipality | –present | ДЕБАРЦА | DEBARCA |
Municipality of Delčevo | –present | ДЕЛЧЕВО | DELČEVO |
Demir Hisar Municipality | –present | 1. 2-9-1944 2. ДЕМИР ХИСАР |
1. 2-9-1944 [2 September 1944] 2. DEMIR HISAR |
Demir Kapija Municipality | –present | ДЕМИР КАПИЈА | DEMIR KAPIJA |
Dojran Municipality | –present | ДOЈРАН | DOJRAN |
Dolneni Municipality | –present | ДOЛНЕНИ | DOLNENI |
Gevgelija Municipality | –present | ГЕВГЕЛИJА | GEVGELIJA |
Gjorče Petrov Municipality | –present | ЃП [abbreviation of "Ѓорче Петров"] |
GP [abbreviation of "Gjorče Petrov"] |
Ilinden Municipality | 1996–present | И [abbreviation of "Илинден"] |
I [abbreviation of "Ilinden"] |
Jegunovce Municipality | –present | 1996 | 1996 |
Kratovo Municipality | –present | 1. КРАТОВО 2. 1213 |
2. KRATOVO 2. 1213 |
Municipality of Krivogaštani | –present | ОПШТИНА КРИВОГАШТАНИ | MUNICIPALITY OF KRIVOGAŠTANI |
Kruševo Republic | 1903 | 1. СМЪРТЪ ИЛИ СВОБОДА 2. ЗНАМЕ НА КРУШЕВСКАТА ЧЕТА |
1. FREEDOM OR DEATH 2. FLAG OF KRUŠEVO |
Kumanovo Municipality | 2002–present | 1. 1519 2. КУМАНОВО |
1. 1519 2. KUMANOVO |
Mogila Municipality | –present | МОГИЛА | MOGILA |
Novaci Municipality | –present | НОВАЦИ | NOVACI |
Ohrid Municipality | –present | ОХРИД | OHRID |
Municipality of Pehčevo | –present | ОПШТИНА ПЕХЧЕВО | MUNICIPALITY OF PEHČEVO |
Radoviš Municipality | –present | ОПШТИНА РАДОВИШ | MUNICIPALITY OF RADOVIŠ |
Resen (municipality) | –present | ПРЕСПА | PRESPA |
Municipality of Sopište | –present | ОПШТИНА СОРИШТЕ [twice] | MUNICIPALITY OF SOPIŠTE |
Municipality of Staro Nagoričane | –present | 1. ОПШТИНА СТАРО НАГОРИЧАНЕ 2. 1313 |
1. MUNICIPALITY OF STARO NAGORIČANE 2. 1313 |
Municipality of Štip[1] | –present | ШТИП | ŠTIP |
Struga Municipality | –present | СТРУГА | STRUGA |
Strumica Municipality | –present | СТРУМИЦА | STRUMICA |
Tearce Municipality | –present | 20.12.1996 | 20.12.1996 [20 December 1996] |
Municipality of Želino | –present | 1996 | 1996 |
Malagasy
editFlag | Dates used | Malagasy text | English translation |
---|---|---|---|
Madagascar (President) | 2002–present | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 3. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA |
1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. REPUBLIC OF MADAGASCAR 3. HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT |
Madagascar (President) | 1959–72 | 1. R. M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. Ph.T. [abbreviation of "Philibert Tsiranana"] |
1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. Ph.T. [abbreviation of "Philibert Tsiranana"] |
Madagascar (President) (obverse) | 1972–75 | 1. R. M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. G. R. [abbreviation of "Gabriel Ramanantsoa"] |
1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. G. R. [abbreviation of "Gabriel Ramanantsoa"] |
Madagascar (President) (reverse) | 1972–75 | FAHAFAHANA TANINDRAZANA FANDROSOANA | LIBERTY HOMELAND DEVELOPMENT |
Madagascar (President) (obverse) | 1976–93 | 1. R.D.M. [abbreviation of "Repoblika Demokratika Malagasy"] 2. D. R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPOBLIKA DEMOKRATIKA MALAGASY 4. TANINDRAZANA TOLOM-PIAVOTANA FAHAFAHANA |
1. D.R.M. [abbreviation of "Democratic Republic of Madagascar"] 2. D. R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. DEMOCRATIC REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND REVOLUTION LIBERTY |
Madagascar (President) (reverse) | 1976–93 | TANINDRAZANA TOLOM-PIAVOTANA FAHAFAHANA | HOMELAND REVOLUTION LIBERTY |
Madagascar (President) (obverse) | 1993–96 | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. Z.A. [abbreviation of "Zafy Albert"] 3. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 4. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FAHAMARINANA |
1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. Z.A. [abbreviation of "Zafy Albert"] 3. REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND LIBERTY TRUTH |
Madagascar (President) (reverse) | 1993–96 | TANINDRAZANA FAHAFAHANA FAHAMARINANA | HOMELAND LIBERTY TRUTH |
Madagascar (President) (obverse) | 1998–2002 | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. D.R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 4. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA |
1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. D.R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT |
Madagascar (President) (reverse) | 1998–2002 | TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA | HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT |
Malay
editFlag | Dates used | Malay text | English translation |
---|---|---|---|
Federal Territory (Malaysia) | 2006–present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] |
UNITY IS STRENGTH |
Kedah | 1912–present | نڬري قدح | State of Kedah |
Malaysia (Raja Permaisuri Agong) | –present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] |
UNITY IS STRENGTH |
Malaysia (Yang di-Pertuan Agong) | –present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] |
UNITY IS STRENGTH |
Putrajaya | 2001–present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] |
UNITY IS STRENGTH |
Maltese
editFlag | Dates used | Maltese text | English translation |
---|---|---|---|
Malta (President) | 1988–present | REPUBBLIKA TA' MALTA | REPUBLIC OF MALTA |
Victoria, Gozo[1] | –present | R [abbreviation of "Rabat"] |
R [abbreviation of "Rabat", the Maltese-language place name for Victoria] |
Mari
editFlag | Dates used | Mari text | English translation |
---|---|---|---|
Mari ASSR | 1978–90 | МАРИЙ АССР | MARI ASSR |
Marshallese
editFlag | Dates used | Marshallese text | English translation |
---|---|---|---|
Bikini Atoll | 1987–present | MEN OTEMJEJ REJ ILO BEIN ANIJ | EVERYTHING IS IN THE HANDS OF GOD |
Massachusett
editFlag | Dates used | Massachusett text | English translation |
---|---|---|---|
Bridgewater, Massachusetts[1] | –present | 1. NUNKATATESET 2. SAUGHTUCKET |
1. 2. |
Mongolian
editFlag | Dates used | Mongolian text | English translation |
---|---|---|---|
Bulgan Province | –present | БУЛГАН | BULGAN |
Dornod Province | –present | ДОРНОД | DORNOD |
Dundgovi Province | –present | ДУНДГОВЬ | DUNDGOVI |
Govi-Altai Province | –present | ГОВЬ-АЛТАЙ | GOVI-ALTAI |
Khentii Province | –present | ХЭНТИЙ | KHENTII |
Ömnögovi Province | –present | ӨМНӨГОВЬ | ӦMNӦGOVI |
Sükhbaatar Province | –present | 1. СҮХБААТАР АЙМАГ 2. ᠰᠦᠬᠡᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷᠠᠶᠢᠮᠠᠭ |
1. SÜKHBAATAR PROVINCE 2. Sükhbaatar Province |
Tuvan People's Republic | 1926–30 | ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠮᠳᠠᠬᠤ ᠲᠢᠸᠠ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠯᠤᠰ | Tuvan People's Republic |
Ndebele
editFlag | Dates used | Ndebele text | English translation |
---|---|---|---|
Bulawayo | –present | SI YE PAMBILI | LET US GO FORWARD |
Norwegian
editFlag | Dates used | Norwegian text | English translation |
---|---|---|---|
Oslo[1] | –present | OSLO | OSLO |
Ossetian
editFlag | Dates used | Ossetian text | English translation |
---|---|---|---|
North Ossetian ASSR[1] | 1978–90 | ЦӔГАТ ИРЫСТОНЫ АССР | NORTH OSSETIAN ASSR |
Pashto
editFlag | Dates used | Pashto text | English translation |
---|---|---|---|
Afghanistan | 2004–present | 1. ١٣٤٨ 2. افغانستان |
1. 1298 2. Afghanistan |
Afghanistan | 1930–73 | ١٣٤٨ | 1348 |
Afghanistan | 1978–80 | 1. خلق 2. دافغانستان دمکراتی جمهوریت |
1. Masses 2. Democratic Republic of Afghanistan |
Afghanistan | 1992–96, 2001–02 | دا افغانستان اسلامی دولت | Islamic State of Afghanistan |
Afghanistan | 2002–04 | 1. ١٣٤٨ 2. دا افغانستان اسلامی دولت |
1. 1298 2. Islamic State of Afghanistan |
Polish
editFlag | Dates used | Polish text | English translation |
---|---|---|---|
Gmina Babice | –present | B [abbreviation of "Babice"] |
B [abbreviation of "Babice"] |
Gmina Blizanów | –present | B [abbreviation of "Blizanów"] |
B [abbreviation of "Blizanów"] |
Gmina Kije | –present | G K [abbreviation of "Gmina Kije"] |
K C [abbreviation of Kije Commune"] |
Portuguese
editFlag | Dates used | Portuguese text | English translation |
---|---|---|---|
Bissau | –present | CIDADE DE BISSAU | CITY OF BISSAU |
Brazil | 1889–present[2] | ORDEM E PROGRESSO | ORDER AND PROGRESS |
Brazil (President) | 1907–68[2] | 1. ESTADOS UNIDOS DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 |
1. UNITED STATES OF BRAZIL 2. 15 November 1889 |
Brazil (President) | 1968–present[2] | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 |
1. FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL 2. 15 November 1889 |
Brazil (Vice-President) | 1968–present[2] | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 |
1. FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL 2. 15 November 1889 |
Community of Portuguese Language Countries | 1996–present | C P L P [abbreviation of "Comunidade dos Países de Língua Portuguesa"] |
C P L C [abbreviation of "Community of Portuguese Language Countries"] |
Curitiba | –present | 1. CURITIBA 2. 29-3 1693 |
1. CURITIBA 2. 29-3 1693 [29 March 1693] |
Espírito Santo | 1947–present | TRABALHA E CONFIA | WORKS AND TRUSTS |
Gabú | –present | VILA DE NOVA LAMEGO | TOWN OF NOVA LAMEGO |
Junqueirópolis | –present | JUNQUEIRÓPOLIS | JUNQUEIRÓPOLIS |
Lisbon | –present | MUI NOBRE E SEMPRE LEAL CIDADE DE LISBOA | MOST NOBLE AND ETERNALLY LOYAL CITY OF LISBON |
Municipality of Macau | –1999 | CIDADE DO NOME DE DEUS DE MACAU NÃO HÁ OUTRA MAIS LEAL | CITY OF THE NAME OF GOD MACAU THERE IS NONE MORE LOYAL |
Portuguese Macau | 1976–99 | GOVERNO DE MACAU | GOVERNMENT OF MACAU |
Maputo | –present | POVO UNIDO E SOBERANO | PEOPLE UNITED AND SOVEREIGN |
Minas Gerais | 1965–present | LIBERTAS QUÆ SERA TAMEN | FREEDOM ALBEIT LATE |
Mozambique (President) | 1975–90 | REPÚBLICA POPULAR DE MOÇAMBIQUE | PEOPLE'S REPUBLIC OF MOZAMBIQUE |
Mozambique (President) | 1990–present | REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE | REPUBLIC OF MOZAMBIQUE |
Paraíba | 1965–present | NEGO | I DENY |
Paraná | 1947–present[3] | PARANÁ | PARANÁ |
Piauí | 1922–present[4] | 13 DE MARÇO DE 1823 | 13 MARCH 1823 |
Porto | –present | ANTIGA, MUI NOBRE, SEMPRE LEAL E INVICTA | OLD, MOST NOBLE, ALWAYS LOYAL AND UNDEFEATED |
Autonomous Region of Príncipe | –present | 1. REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE S.TOMÉ E PRÍNCIPE 2. UNIDADE DISCIPLINA TRABALHO |
1. DEMOCRATIC REPUBLIC OF S.TOMÉ AND PRÍNCIPE 2. UNITY DISCIPLINE WORK |
Rio de Janeiro[1] | 1891–present[2] | 1. 9 ABRIL 1892 2. ESTADO do RIO de JANEIRO |
1. 9 APRIL 1892 2. STATE of RIO de JANEIRO |
Rio Grande do Sul | 1966–present | 1. REPÚBLICA RIO-GRANDENSE 2. 20 DE SETEMBRO DE 1835 3. LIBERDADE IGUALDADE HUMANIDADE |
1. RIOGRANDENSE REPUBLIC 2. 20 SEPTEMBER 1835 3. LIBERTY EQUALITY HUMANITY |
Santa Catarina | 1953–present | 1. 17 DE NOVEMBRO DE 1889 2. ESTADO DE STA. CATARINA |
1. 17 NOVEMBER 1889 2. STATE OF STA. CATERINA |
São Tomé | –present | CIDADE DE S.TOMÉ | CITY OF S.TOMÉ |
Rapa
editFlag | Dates used | Rapa text | English translation |
---|---|---|---|
Rapa Iti | –present | RAPA | RAPA |
Romanian
editRomania
editFlag | Dates used | Romanian text | English translation |
---|---|---|---|
Brașov | 1992–present | BRAȘOV | BRAȘOV |
Bucharest | 1990–present | PATRIA ȘI DREPTUL MEU | THE HOMELAND AND MY RIGHT |
Constanța | 1997–present | 1. CONSTANTA 2. TOMIS 3. CONSTANTIANA |
1. CONSTANTA 2. TOMIS 3. CONSTANTIANA |
Romania | 1948–65[2] | RSR [abbreviation of "Republica Socialista România"] |
SRR [abbreviation of "Socialist Republic of Romania"] |
Romania | 1965–89 | REPUBLICA SOCIALISTA ROMÂNIA | SOCIALIST REPUBLIC OF ROMANIA |
Moldova
editFlag | Dates used | Romanian text | English translation |
---|---|---|---|
Moldavian Democratic Republic | 1917–18 | REPUBLICA DEMOCRATICĂ MOLDOVENEASCĂ ȘI INDEPENDENTĂ | MOLDOVAN DEMOCRATIC AND INDEPENDENT REPUBLIC |
Sfatul Țării | 1917–18 | SFATUL ȚĂRII | NATIONAL COUNCIL |
Moldavian ASSR | 1925–32 | P. A. C. C. M. [abbreviation of "Република Аутономэ Советикэ Cочиалистэ Молдовеняскэ"] |
M. A. S. S. R. [abbreviation of "Moldavian Autonomous Soviet Socialist Republic"] |
Moldavian ASSR | 1937–38 | 1. RSSU 2. RASS Moldovenească |
1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR |
Moldavian ASSR | 1938–40 | 1. РССУ 2. РАСС Молдовеняскэ |
1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR |
Moldavian SSR | 1941–52 | РССM [abbreviation of "Република Советикэ Сочиалистэ Молдовеняскэ] |
MSSR [abbreviation of "Moldavian Soviet Socialist Republic"] |
Russian
editSakha
editFlag | Dates used | Sakha text | English translation |
---|---|---|---|
Yakut ASSR[1] | 1978–91 | САХА АССР | SAKHA ASSR |
Sanskrit
editFlag | Dates used | Sanskrit text | English translation |
---|---|---|---|
Jakarta | –present | JAYA RAYA | VICTORIOUS AND GREAT |
Papua[1] | –present | KARYA SWADAYA | WORK WITH ONE'S OWN MIGHT |
West Kalimantan | –present | AKÇAYA | IMMORTAL |
Serbian
editFlag | Dates used | Serbian text | English translation |
---|---|---|---|
Čačak | –present | 1. 1908 2. ЧАЧАК 3. 1815 4. ГРАД ЧАЧАК |
1. 1908 2. ČAČAK 3. 1815 4. CITY OF ČAČAK |
Knić | –present | ОПШТИНА КНИЋ | MUNICIPALITY OF KNIĆ |
Principality of Montenegro | 1861–1910 | H.I [abbreviation of "Никола I"] |
N.I [abbreviation of "Nicholas I" |
Niš | –present | HИШ | NIŠ |
Palilula, Belgrade | –present | 1830 | 1830 |
Pirot | –present | ПИРОТ | PIROT |
Rača, Bratislava | –present | 1. 1489 2. РАЧА 3. ОПШТИНА РАЧА |
1. 1489 2. RAČA 3. MUNICIPALITY OF RAČA |
Ražanj | –present | ОПШТИНА РАЖАЊ | MUNICIPALITY OF RAŽANJ |
Republika Srpska (President) | –present | 1. PC [abbreviation of "Република Српска"] 2. РЕПУБЛИКА СРПСКА 3. REPUBLIKA SRPSKA |
1. RS [abbreviation of "Republika Srpska" 2. REPUBLIKA SRPSKA 3. REPUBLIKA SRPSKA |
Sinhala
editFlag | Dates used | Sinhala text | English translation |
---|---|---|---|
Central Province, Sri Lanka[1] | 1987–present | මධ්යම පළාත | Central Province |
Slovak
editFlag | Dates used | Slovak text | English translation |
---|---|---|---|
Slovak Republic (President) | 1939–45 | VERNÍ SEBE SVORNE NAPRED | FAITHFUL TO OURSELVES TOGETHER AHEAD |
Sotho
editFlag | Dates used | Sotho text | English translation |
---|---|---|---|
Lesotho (royal standard) | 1966–present[2] | KHOTSO PULA NALA | PEACE RAIN PROSPERITY |
Spanish
editSundanese
editFlag | Dates used | Sundanese text | English translation |
---|---|---|---|
West Java | –present | GEMAH RIPAH REPEH RAPIH | PROSPERITY IS WITH THE PEACEFUL AND UNITED PEOPLE |
Swahili
editFlag | Dates used | Swahili text | English translation |
---|---|---|---|
Mombasa County[1] | 2013–present | UTANGAMANO KWA MAENDELEO | UNITY FOR DEVELOPMENT |
Nyandarua County[1] | –present | PAMOJA TUJIJENGE | LET US BUILD TOGETHER |
Tanzania (President) | –present | UHURU NA EMOJA | FREEDOM AND UNITY |
Tahitian
editFlag | Dates used | Tahitian text | English translation |
---|---|---|---|
Moorea-Maiao | –present | MOOREA | MOOREA |
Tajik
editFlag | Dates used | Tajik text | English translation |
---|---|---|---|
Khujand | –present | ХУҶАНД | KHUJAND |
Tajik SSR[1] | 1937–40 | RSS Toçikiston | Tajik SSR |
Tajik SSR[1] | 1940–53 | PCC Точикистон | Tajik SSR |
Tamil
editFlag | Dates used | Tamil text | English translation |
---|---|---|---|
Central Province, Sri Lanka[1] | 1987–present | மத்திய மாகாணம் | Central Province |
Ternate
editFlag | Dates used | Ternate text | English translation |
---|---|---|---|
North Maluku[1] | –present | 1. MARIMOI NGONE FUTURU 2. 1999 |
1. UNITED WE ARE STRONG 2. 1999 |
Thai
editFlag | Dates used | Thai text | English translation |
---|---|---|---|
Bangkok | –present | กรุงเทพมหานคร | Bangkok [Krung Thep Maha Nakhon] |
Royal Thai Marine Corps | 1966–present | ราชนาวิกโยธิน | Royal Marines [Rajanavikayothin] |
Royal Thai Volunteer Regiment | 1967–1968 | กรมทหารอาสาสมัคร | Volunteer Regiment [Krom Thahan Arsa Samak] |
Tigrinya
editFlag | Dates used | Tigrinya text | English translation |
---|---|---|---|
Eritrea (President)[1] | 1993–present | ሃገረ ኤርትራ | State of Eritrea |
Tswana
editFlag | Dates used | Tswana text | English translation |
---|---|---|---|
Botswana (President) | 1966–present | PULA | RAIN |
Tuamotuan
editFlag | Dates used | Tuamotuan text | English translation |
---|---|---|---|
Hao (French Polynesia) | –present | HAO | HAO |
Reao and Pukaruha | –present | 1. REAO 2. PUKARUHA |
1. REAO 2. PUKARUHA |
Turkish
editFlag | Dates used | Turkish text | English translation |
---|---|---|---|
Centar Župa Municipality[1] | –present | Merkez Jupa Belediyesi | Centrar Župa Municipality |
Turkmen
editFlag | Dates used | Turkmen text | English translation |
---|---|---|---|
Turkmen SSR | 1937–40 | TSSR [abbreviation of "Türkmenistan Sowet Sotsialistik Respublikasy"] |
TSSR [abbreviation of "Turkmen Soviet Socialist Republic"] |
Turkmen SSR | 1940–53 | ТCCP [abbreviation of "Түркменистан Совет Социалистик Республикасы"] |
TSSR [abbreviation of "Turkmen Soviet Socialist Republic"] |
Turkmenistan (President) | –present | 1. TÜRKMENISTANYŇ 2. PREZIDENTI |
1. TURKMENISTAN 2. PRESIDENT |
Tuvaluan
editFlag | Dates used | Tuvaluan text | English translation |
---|---|---|---|
Tuvalu (state flag) | 1978–present[2] | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU FOR THE ALMIGHTY |
Tuvalu | 1995–97 | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU FOR THE ALMIGHTY |
Tuvalu | 1976–78 | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU FOR THE ALMIGHTY |
Tuvalu (Governor-General) | 1978–present | TUVALU | TUVALU |
Tuvan
editFlag | Dates used | Tuvan text | English translation |
---|---|---|---|
Tuvan ASSR[1] | 1978–92 | ТЫВА АССР | TUVAN ASSR |
Tuvan People's Republic | 1930–33 | ТAR [abbreviation of "Tьвa Arat Respuвlik"] |
TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] |
Tuvan People's Republic | 1933–41 | 1. ТAR [abbreviation of "Tьвa Arat Respuвlik"] 2. PYGY TELEGEJNIŅ PROLETARLARЬ POLGAŞ TARLATKAN ARATTARЬ KATTЬƵЬŅAR! |
1. TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] 2. WORKERS OF THE WORLD UNITE YOU HAVE NOTHING TO LOSE BUT YOUR CHAINS! |
Tuvan People's Republic | 1941–43 | ТAR [abbreviation of "Tьвa Arat Respuвlik"] |
TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] |
Tuvan People's Republic | 1943–44 | ТAP [abbreviation of "Тыва Арат Республик] |
TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] |
Udmurt
editFlag | Dates used | Udmurt text | English translation |
---|---|---|---|
Udmurt ASSR[1] | 1978–90 | УДМУРТ АССР | UDMURT ASSR |
Ukrainian
editFlag | Dates used | Ukrainian text | English translation |
---|---|---|---|
Cherkasy | –present | ЧЕРКАСИ | CHERKASY |
Dnipropetrovsk | 2013–present | ДНІПРОПЕТРОВСЬК | DNIPROPETROVSK |
Kherson | –present | 1778 | 1778 |
Kropyvnytskyi | –present | CЄ [abbreviation of "Святий Єлизавети"] |
SE [abbreviation of "Saint Elizabeth"] |
Luhansk | –present | 1. E 2. 1795 |
1. E 2. 1795 |
Makhnovshchina | 1918–21 | ВЛАСТЬ РОЖДАЕТ ПАРАЗИТОВ. ДА ЗДРАВСТВУЕТ АНАРХИЯ! | POWER BREEDS PARASITES. LONG LIVE ANARCHY! |
Mariupol[1] | –present | 1. МАРІУПОЛЬ 2. 1778 |
1. MARIUPOL 2. 1778 |
Moldavian ASSR[1] | 1937–38 | 1. УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] 2. Молдавська АРСР |
1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR |
Moldavian ASSR[1] | 1938–40 | 1. УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] 2. Молдавська АРСР |
1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR |
Poltava | –present | ПОЛ†АВА | POLTAVA |
Ukrainian SSR | 1929–37 | У.C.P.Р. [abbreviation of "Українська Соціалістична Радянська Республіка"] |
U.S.S.R. [abbreviation of "Ukrainian Socialist Soviet Republic"] |
Ukrainian SSR | 1937–49 | УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] |
USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] |
Zaporizhia Oblast | –present | ЗаПОРіЗЬКа ОБЛаСТЬ | ZAPORIZHIA OBLAST |
Urdu
editFlag | Dates used | Urdu text | English translation |
---|---|---|---|
Pakistan (president) | 1956–67; 1974–present[2] | پاكستان | Pakistan |
Uzbek
editFlag | Dates used | Uzbek text | English translation |
---|---|---|---|
Karakalpak ASSR[1] | 1937–52 | 1. ЎЗБЕКИСТОН ССР 2. КОРАКАЛПОҒИСТОН АССРн |
1. UZBEK SSR 2. KARAKALPAK ASSR |
Karakalpak ASSR[1] | 1978–92 | КОРАКАЛПОҒИСТОН АССРн | KARAKALPAK ASSR |
Uzbek SSR[1] | 1937–41 | OZBEKISTAN CCP | UZBEK SSR |
Uzbek SSR[1] | 1941–53 | Ўзбекистон CCP | Uzbek SSR |
Vietnamese
editFlag | Dates used | Vietnamese text | English translation |
---|---|---|---|
Nguyễn dynasty | 1885–90 | 大南 | Great South |
South Vietnam (President) | 1955–63, 1965–75 | TIẾT-TRỰC TÂM-HƯ | DUTY AND SACRIFICE |
Welsh
editFlag | Dates used | Welsh text | English translation |
---|---|---|---|
Wales | 1953–59 | Y DDRAIG GOCH DDYRY CYCHWYN | THE RED DRAGON INSPIRES ACTION |
Notes
edit- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj Flag also contains text in another language.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Some of the other features of the flag changed over time, but the text in these multiple versions was consistent.
- ^ From 1990 to 2002 the text was removed from the flag.
- ^ The text was removed from the flag from 1922 to 1937 and from 1946 to 2005.