"Lord of Our Life and God of Our Salvation" (German: "Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine")[1] is a German Christian hymn written by Matthäus Apelles von Löwenstern in 1644.[2] It was translated into English in 1840 by Philip Pusey.[1]
Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine Lord of Our Life and God of Our Salvation | |
---|---|
by Matthäus Apelles von Löwenstern | |
Genre | hymn |
Written | 1644 |
Text | Matthäus Apelles von Löwenstern, translated by Philip Pusey |
History
editThe song was written during the Thirty Years' War and published semi-anonymously in Löwenstein's book Früelings-Mayen.[3] He wrote it to plead to God for peace. It's based on Psalm 79:9; Revelation 12:10; Psalm 84:11; Matthew 16:18.[4] It was performed by Johann Sebastian Bach.[5] Almost 200 years later, his hymn was discovered by an English parliamentarian Philip Pusey. He found it applicable to the state of the church in England. He found comfort in Löwenstern's prayer and decided to translate it to English and paraphrase it.[6] It was published in Psalm and Hymn Tunes Alexander Robert Reinagle.[1]
Lyrics
edit
Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine, |
Lord of our life and God of our salvation, |
References
edit- ^ a b c "Lord of Our Life, and God of Our Salvation". www.hymntime.com. Retrieved 2020-04-10.
- ^ "Lord of Our Life and God of Our Salvation". Hymnary.org. Retrieved 2020-04-10.
- ^ Apelles von Löwenstern, Matthäus (1644). Früelings-Mayen: Von dreyssig/ in einem Haußgärtlein auffgewachsenen/ doch etwas zu früe abgebrochenen Blumen. Retrieved 2023-06-24.
- ^ "Chorale Text: Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine - Text & Translation". www.bach-cantatas.com. Retrieved 2020-04-10.
- ^ "BWV 275 - Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine || Kantaty Bacha po polsku!". kbpp.org.pl (in Polish). Retrieved 2020-04-10.
- ^ Bence, Evelyn (1997). Spiritual Moments with the Great Hymns: Devotional Readings That Strengthen the Heart. Harper Collins. ISBN 978-0-310-20840-2.