Manglish (Malayalam and English)

‘Manglish’ or Malayalam-English is the code-switching between the Dravidic language Malayalam and English.[1][2][3][4][5]

References

edit
  1. ^ B.R. Chakravarthi, M. Arcan, J.P. McCrae, Improving Wordnets for Under-Resourced Languages Using Machine Translation, in: Proceedings of the 9th Global WordNet Conference, The Global WordNet Conference 2018 Committee, 2018.
  2. ^ Chakravarthi, Bharathi Raja; Arcan, Mihael; McCrae, John P. (2019). "Comparison of Different Orthographies for Machine Translation of Under-Resourced Dravidian Languages". 2nd Conference on Language, Data and Knowledge (LDK 2019). Schloss Dagstuhl – Leibniz-Zentrum für Informatik: 6:1–6:14. doi:10.4230/OASIcs.LDK.2019.6.
  3. ^ Prakash Babu, Yandrapati; Eswari, Rajagopal; K Nimmi. "CIA_NITT@Dravidian-CodeMix-FIRE2020:Malayalam-English. Code Mixed Sentiment Analysis Using Sentence BERT And Sentiment Features" (PDF). ceur-ws.org.
  4. ^ Chakravarthi, Bharathi Raja; Jose, Navya; Suryawanshi, Shardul; Sherly, Elizabeth; McCrae, John Philip (2020). Beermann, Dorothee; Besacier, Laurent; Sakti, Sakriani; Soria, Claudia (eds.). "A Sentiment Analysis Dataset for Code-Mixed Malayalam-English". Proceedings of the 1st Joint Workshop on Spoken Language Technologies for Under-resourced Languages (SLTU) and Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages (CCURL). Marseille, France: European Language Resources association: 177–184. arXiv:2006.00210. ISBN 979-10-95546-35-1.
  5. ^ Chakravarthi, Bharathi Raja; Arcan, Mihael; McCrae, John P. (2019). Arcan, Mihael; Turchi, Marco; Du, Jinhua; Shterionov, Dimitar; Torregrosa, Daniel (eds.). "WordNet Gloss Translation for Under-resourced Languages using Multilingual Neural Machine Translation". Proceedings of the Second Workshop on Multilingualism at the Intersection of Knowledge Bases and Machine Translation. Dublin, Ireland: European Association for Machine Translation: 1–7.