Metaphrase is a term referring to literal translation, i.e., "word by word and line by line"[1] translation. In everyday usage, metaphrase means literalism; however, metaphrase is also the translation of poetry into prose.[2] Unlike "paraphrase," which has an ordinary use in literature theory, the term "metaphrase" is only used in translation theory.[3]
Metaphrase is one of the three ways of transferring, along with paraphrase and imitation,[4] according to John Dryden. Dryden considers paraphrase preferable to metaphrase (as literal translation) and imitation.
The term metaphrase was first used by Philo Judaeus (20 BCE) in De vita Mosis.[4] Quintilian draws a distinction between metaphrase and paraphrase in the pedagogical practice of imitation and reworking of classical texts; he points out that metaphrase changes a word, and paraphrase, a phrase: a distinction that is also followed by Renaissance scholars.[3]
References
edit- ^ Ovid's Epistles, Preface by John Dryden, London: Jacob Tonson, 1681, cited in Baker, Malmkjær, p. 153
- ^ Andrew Dousa Hepburn, Manual of English Rhetoric, BiblioBazaar, LLC, 2008, ISBN 0-559-76232-1, p.18
- ^ a b Baker, Malmkjær, p. 154
- ^ a b Baker, Malmkjær, p. 153
Sources
edit- Baker, Mona; Malmkjær, Kirsten (1998). Routledge encyclopedia of translation studies. Routledge. ISBN 0-415-09380-5.