"Rätsel" (German: Rätsel, lit. Riddle) is a German riddle-song from the songster "Des Knaben Wunderhorn".

"Rätsel"
Song
LanguageGerman
English titleRiddle
Publishednot later than 1806
GenreFolk
Songwriter(s)Traditional
The sailing ships under the rainbow

Brentano's version is written in iambic tetrameter.[1] According to a contemporary author, Schiller's Turandot or the moonbow from William Tell might inspire Clemens Brentano, while he was working at his adaptation.[2]

The song may be found in the later songbooks and anthologies ("Mythological library", Schwetschke's "Nature", etc.).[3][4]

Words

edit
German English

Es ist die wunderschönste Brück',
Darüber noch kein Mensch gegangen,
Doch ist daran ein seltsam Stück,
Daß über ihr die Wasser hangen,

Und unter ihr die Leute gehn
Ganz trocken, und sie froh ansehn,
Die Schiffe segelnd durch sie ziehn,
Die Vögel sie durchfliegen kühn;

Doch stehet sie im Sturme fest,
Kein Zoll noch Weggeld zahlen läßt.

There's a faint and fairy bridge,
Which none climbs and none touches;
No wave nor thunder may that breach,
Though water droplets let that clutch.

Thereunder people go to and fro,
They ford, still being dry and glad;
The vessels row and sail across,
Do fly the birds above the rain.

That bridge withstands the gale and storm,
The pass is free of any toll.

References

edit
  1. ^ "Deutsche Volksrätsel und ihre rhytmische Struktur" (PDF). Вчені записки Таврійського національного університету (in German): 96. Archived from the original (PDF) on 2024-03-17. Retrieved 2024-03-17.
  2. ^ Universitäts-Gesellschaft (2013). Heidelberger Jahrbücher (in German). Springer Berlin Heidelberg. p. 96. ISBN 978-3-642-73884-5. Archived from the original on 2024-03-17. Retrieved 2024-03-17.
  3. ^ See here.
  4. ^ See Deutscher Humboldt-Verein (1897). "Die Natur" (in German). G. Schwetschke. p. S. 350. Archived from the original on 2024-03-16. Retrieved 2024-03-16.
edit