Song Zhaolin (Chinese: 宋兆霖; pinyin: Sòng Zhàolín; 1928 – 7 June 2011) was a Chinese translator. He was most notable for being one of the main translators into Chinese of the novels of Jane Eyre, A Tale of Two Cities and David Copperfield.[1]
Song Zhaolin | |
---|---|
Native name | 宋兆霖 |
Born | 1928 Jinhua, Zhejiang, China |
Died | 2011 (aged 82–83) China |
Pen name | Yulin Lin Tianshui |
Occupation | Translator |
Language | Chinese, English |
Alma mater | Zhejiang University |
Notable works | Jane Eyre A Tale of Two Cities David Copperfield |
Children | 3 |
Biography
editSong was born in Jinhua, Zhejiang, in 1928. In 1953 he graduated from Zhejiang University, where he majored in English language and literature. He started to publish works in 1950. In 1984 he joined the China Writers Association. He was a member of the Chinese Communist Party (CCP). On June 7, 2011, he died at the age of 83.[2]
Personal life
editSong had three sons.[3]
Translations
edit- Charlotte Bronte (2015). Jane Eyre 简爱 (in Chinese). Beijing: Writers Publishing House. ISBN 9787506379786.
- Emily Brontë (2015). Wuthering Heights 呼啸山庄 (in Chinese). Beijing: Central Compilation & Translation Press. ISBN 9787511726162.
- Charles Dickens (2015). A Tale of Two Cities 双城记 (in Chinese). Beijing: Writers Publishing House. ISBN 9787506379809.
- Charles Dickens (2015). David Copperfield 大卫·科波菲尔 (in Chinese). Beijing: Writers Publishing House. ISBN 9787506379762.
References
edit- ^ 这10本英语名著,最好别再翻译了. ifeng.com (in Chinese). 2013-02-03.
- ^ 宋兆霖 [Song Zhaolin]. chinawriter.com.cn (in Chinese). 2015.
- ^ 翻译家宋兆霖去世 译著有《双城记》等. Chinanews.com (in Chinese). 2011-06-22.