Talk:Alonso Tostado

Latest comment: 9 months ago by Srnec in topic Epitaph

[Untitled]

edit

Reviewing this page after 12 years, I found this, it almost defies belief how a random unreferenced addition by an IP editor can survive a full decade of edits without being questioned, but this type of thing is very typical of Wikipedia, if the assertion is plausible and made with an implication of "local" knowledge, people won't touch it. In 2011, it was debunked in a Thomistic forum, but people did not bother to make the correction. --dab (𒁳) 10:10, 2 July 2017 (UTC)Reply

Epitaph

edit

"Wonder of earth, all men *can* know he scanned"? Even with a bit more punctuation ("all men can know, he scanned"?) this doesn't seem to mean very much - but if it means anything it is that he claimed all men can understand (Christianity, presumably). I assume it's the end of a poetic translation of the verse of the original Spanish, but looking at this on Wikiquote the epitaph says no such thing:

Aqui yaze sepultado

⁠:quien virgen vivio y murio; ⁠:en ciencias mas esmerado, ⁠:el nuestro Obispo Tostado, ⁠:que nuestro nation honró.

Es mui cierto que escrivio

⁠:para cada dia tres pliegos ⁠:de los dias que vivio: ⁠:su dotrina assi alumbro, ⁠:que haze ver a los ciegos.

The nearest to the bit in the article is the last two lines, roughly 'his learning so marvellous that it brings sight to the blind', which is clearly hyperbole rather than a claim about his thinking, like the odd English version, and there's nothing like 'wonder of earth'.

Does it matter? It would be better if it was clearer what the quote meant, and also if it reflected more closely what the epitaph actually says; but since the quote is too cryptic to really be making an (unsubstantiated) claim, perhaps it's not worth the effort. Fattoxxon (talk) 12:30, 1 February 2023 (UTC)Reply

Agreed. Impenetrable English. The citation provides the original Latin: Hic stupor mundi, qui scibile discutit omne. So, "who examines all knowable". I have added a 'that' in brackets to the quotation. Although I would also like to remove the italics, I left them. They are in the original. Srnec (talk) 01:18, 21 January 2024 (UTC)Reply