Talk:Fairy with Turquoise Hair
This is the talk page for discussing improvements to the Fairy with Turquoise Hair article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Wiki Education Foundation-supported course assignment
editThis article is or was the subject of a Wiki Education Foundation-supported course assignment. Further details are available on the course page. Peer reviewers: Jiarong Gong.
Above undated message substituted from Template:Dashboard.wikiedu.org assignment by PrimeBOT (talk) 21:08, 16 January 2022 (UTC)
about beatings
editEurocultural? why not just the widespread belief? OneWorld22 01:01, 20 January 2007 (UTC)
== Headline text ==Bold text--116.212.6.148 (talk) 07:51, 15 October 2008 (UTC)--116.212.6.148 (talk) 07:51, 15 October 2008 (UTC)
Turquioise Hair???
editThat is not accurate. The Blue Fairy in the book has azure hair, a shade of bright blue with no green in it. How do I change the header so it is correct? The Red Queen (talk) 19:24, 8 February 2010 (UTC)
ADD: Okay, I'm looking for an Italian speaker to clear up this issue because now I'm really confused so I must have grown up with a translation error?? —Preceding unsigned comment added by Redqueenar (talk • contribs) 21:18, 8 February 2010 (UTC)
Type "turchino" here http://www.wordreference.com/iten/turchino
Comes out as turquoiseMariomassone (talk) 00:20, 9 February 2010 (UTC)
That's sincerely amazing. For decades, It thought it was azure. Thanks. The Red Queen (talk) 00:36, 9 February 2010 (UTC)
It appears that "turchino" can be translated two ways. The first is "turquoise," which is what this article uses. The other is "deep blue," which would imply a sky-blue color. Azure is a great alternate rendering of "sky-blue." Only one translation I have read uses "azure." Most other translations just use "blue," possibly because they didn't know which translation of "turchino" to use. I suggest the article be changed to "The Fairy With Blue Hair." I'd do it myself, but I don't know how. — Preceding unsigned comment added by 50.108.120.130 (talk) 21:29, 16 January 2016 (UTC)