1.
- Bolle reiste jüngst zu Pfingsten,
- Nach Pankow war sein Ziel;
- Da verlor er seinen Jüngsten
- Janz plötzlich im Jewühl;
- ’Ne volle halbe Stunde
- Hat er nach ihm jespürt.
- Aber dennoch hat sich Bolle
- Janz köstlich amüsiert.
|
1.
- Bolle made a trip on whitsun,
- to Pankow he was heading,
- arring in the milling crowd,
- he lost his youngst at once
- a full half hour then
- he searched for him around,
- but whatever happened
- Bolle had his fun.
|
2.
- In Pankow jab’s keen Essen,
- In Pankow jab’s keen Bier,
- War allet uffjefressen
- Von fremden Leuten hier.
- Nich’ ma’ ’ne Butterstulle
- Hat man ihm reserviert!
- Aber dennoch hat sich Bolle
- Janz köstlich amüsiert.
|
2.
- Pankow had no food,
- Pankow had no beer,
- it's been all eaten up,
- by some folks that were there,
- not even bread and butter
- had been left for him,
- but whatever happened,
- Bolle had his fun.
|
3.
- Auf der Schönholzer Heide,
- Da jab’s ’ne Keilerei,
- Und Bolle, jar nich feige,
- War mittenmang dabei,
- Hat’s Messer rausjezogen
- Und fünfe massakriert.
- Aber dennoch hat sich Bolle
- Janz köstlich amüsiert.
|
3.
- While on the Schönholz parc
- a big brawl started right,
- and Bolle did not faint
- went right into the crowd,
- he came to draw his knife
- massacred of them five,
- but whatever happened,
- Bolle had his fun.
|
4.
- Es fing schon an zu tagen,
- Als er sein Heim erblickt.
- Das Hemd war ohne Kragen,
- Das Nasenbein zerknickt,
- Das linke Auge fehlte,
- Das rechte marmoriert.
- Aber dennoch hat sich Bolle
- Janz köstlich amüsiert.
|
4.
- Next morning broke already
- when he arrived at home
- his shirt had not its collar,
- his nose had quite a kink,
- his left eye looked all missing,
- his right eye 's black and blue,
- but whatever happened,
- Bolle had his fun.
|
5.
- Als er nach Haus jekommen,
- Da ging’s ihm aber schlecht,
- Da hat ihn seine Olle
- janz mörderisch verdrescht!
- ’Ne volle halbe Stunde
- Hat sie auf ihm poliert.
- Aber dennoch hat sich Bolle
- Janz köstlich amüsiert.
|
5.
- so when he returned back home
- he did not look alright,
- an so his ol' missus started
- to wallop him dead right
- a full half hour then
- she beaten him along
- but whatever happened,
- Bolle had his fun.
|
6.
- Und Bolle wollte sterben,
- Er hat sich’s überlegt:
- Er hat sich uff die Schienen
- Der Kleinbahn druffjelegt;
- Die Kleinbahn hat Verspätung,
- Und vierzehn Tage druff,
- Da fand man unsern Bolle
- Als Dörrjemüse uff.
|
6.
- So Bolle wanted to die,
- went to the idea straight,
- he lay himself on the tracks
- waiting for the Kleinbahn train,
- the Kleinbahn was all late,
- and a fortnight later,
- when Bolle had been found,
- he looked like dried fruit does.
|
7.
- Und Bolle wurd' begraben,
- in einer alten Kist'.
- Der Pfarrer sagte 'Amen'
- und warf ihn uff 'n Mist.
- Die Leute klatschten Beifall,
- und gingen dann nach Haus.
- Und nun ist die Jeschichte
- von uns'rem Bolle aus!
|
7.
- So Bolle had a funeral
- lay in an old box coffin,
- the pastor just said 'amen'
- when he dumped the remains,
- the people gave applause
- before returning home,
- and so this Bolle story
- has finally to end.
|