This article is within the scope of WikiProject Judaism, a collaborative effort to improve the coverage of Judaism-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.JudaismWikipedia:WikiProject JudaismTemplate:WikiProject JudaismJudaism articles
This article is within the scope of WikiProject Religious texts, a project which is currently considered to be defunct.Religious textsWikipedia:WikiProject Religious textsTemplate:WikiProject Religious textsReligious texts articles
Latest comment: 7 years ago2 comments2 people in discussion
The Book of the Wars of the Lord ( סֵפֶר מִלְחֲמֹת יהוה ). Look at the original Hebrew. יהוה is God's name which is Jehovah (English) or Yahweh (Hebrew). Can we please not use the Jewish superstition on Wikipedia in translating the divine name as Lord or LORD? Not only is this offensive the practice is also self-serving. A culture of people or national group does not own the personal name of God as if it was registered. The translation is called The book of the Wars of Jehovah (or Yahweh). Please respect the true translation and call it such. Gorba (talk) 05:44, 2 September 2014 (UTC)Reply
The normal practice at Wikipedia is to call something whatever it is usually called in scholarly sources. In this case, according to Google Scholar, there are 415 hits for "Book of the Wars of the Lord," 127 for "Book of the Wars of Yahweh," and 95 for "Book of the Wars of Jehovah." So it looks like the way this article is named is in line with normal scholarly practice. Normally, Wikipedia simply follows normal scholarly practice, and does not attempt to "improve" or "correct" it. Alephb (talk) 17:21, 13 March 2017 (UTC)Reply