Untitled

edit

My edit didn't add or change any facts, just an attempt to render the entry fully idiomatic in English. Wetman 18:09, 26 Mar 2004 (UTC)

- thanks very much. i know, my english does need correction ;) -philip

There were factual mistakes about the area's medieval history, and I think the sentence of re-unification is a bit biased, because the territory was never de jure part of Austria until 1921. Zello 22:39, 18 August 2005 (UTC)Reply

I wrote about the Hungarian minority, and I think somebody should wrote about the Croatians too. Sorry but I don't have much information about them at hand. Zello 14:47, 19 August 2005 (UTC)Reply

Hungarian name

edit

The region didn't have any Hungarian name before 1921 because it wasn't an independent entity. Later most Hungarians accepted the new German name - the province is always called Burgenland by the media, books etc. Some Hungarians prefer the translation of the name (Várvidék) but they are a minority. I deleted Lajtabanság and Felső-Őrvidék. The first was the name of a short-lived autonomous state in 1921 and it has never been used since then. The later (indeed it is Felső-Őrség) is the name of a small microregion around Oberwart. Zello 16:46, 5 January 2006 (UTC)Reply

I found that some Hungarian groups really use the names Őrvidék and Felső-Őrvidék. Sorry for the mistake although I think these names are highly anacronistic. Zello 15:56, 14 January 2006 (UTC)Reply

The "Várvidék" is a wrong appelattion of Burgenland in Hungarian language. This name is translated from Germany...and the Germanian name was created from 3 Hungarian villages name (ÖdenBURG (Sopron), WieselBURG (Moson), EisenBURG (Vas) => BURGenland). Some people recently using, but false.

Yes, Várvidék is a translation but that doesn't mean that it is "false". The other two names are similarly modern because there wasn't any Hungarian name for the region before 1921. We have 3 relatively new names for the province, and I don't see any reason to say that one of them is "false" but the other two are not. There isn't such generally accepted rule that translated names are always "false". Of course most people simply use the German name and minor groups prefer the other three. If some people use this name you should mention it even if you don't like it - Wikipedia is not about personal taste. But I wrote a new section about the names to explain the situation. Zello 23:30, 14 January 2006 (UTC)Reply

Releted articles for translation

edit
Exists but needs merging from German article
German article English article Translation status
de:Andau Andau
de:Badersdorf Badersdorf
de:Deutschkreutz Deutschkreutz
de:Donnerskirchen Donnerskirchen
de:Eisenstadt Eisenstadt
de:Eisenzicken Eisenzicken
de:Frauenkirchen Frauenkirchen
de:Großhöflein Großhöflein
de:Güssing Güssing
de:Jennersdorf Jennersdorf
de:Kittsee Kittsee
de:Klingenbach Klingenbach
de:Kobersdorf Kobersdorf
de:Lackenbach Lackenbach
de:Mattersburg Mattersburg
de:Neusiedl am See Neusiedl am See
de:Oberpullendorf Oberpullendorf
de:Oslpip Oslip
de:Purbach am Neusiedlersee Purbach am Neusiedlersee
de:Raiding Raiding (Austria)
de:Rust (Burgenland) Rust, Austria
de:Siget in der Wart Siget in der Wart


History

edit

I just renamed "Kaiser" (German term) to correct English Emperor and corrected wikilinks. Is there any reason for revert?--Yopie (talk) 13:04, 19 November 2009 (UTC)Reply

Politics

edit

Landtagswahl im Burgenland 2015 in May 2015; seats:

see Landtagswahl im Burgenland 2015. --Schwab7000 (talk) 18:54, 9 June 2015 (UTC)Reply

A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion

edit

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 19:06, 1 May 2021 (UTC)Reply