Talk:Casserole

Latest comment: 3 years ago by 176.36.237.145 in topic Casserole - Запіканка(Ukranian)

Removed Werewolves

edit

Who thought it would be a good idea to include a made-up werewolf legend in the opening paragraphs of an article about foodstuffs? Removed as it was irrelevant. 63.72.211.248 (talk) 20:31, 30 November 2017 (UTC)Reply

Praise of the casserole

edit

Casserole!! It's more than food in a fancy dish! —Preceding unsigned comment added by 206.173.230.2 (talk) 23:34, 31 December 2007 (UTC)Reply

Additionally, props to whomever made the macaroni casserole in the picture. Looks delicious. 64.107.246.193 (talk) 14:53, 21 January 2010 (UTC) The most agreeable article on the website — Preceding unsigned comment added by 184.175.20.2 (talk) 01:51, 17 February 2021 (UTC)Reply

US bias

edit

'Casserole' is a French term, and several non-US foods are mentioned as from a US viewpoint. Any objections if I rephrase portions of the article to remedy this?

Otherwise, good content. Might do a bit of additional research besides. — Preceding unsigned comment added by 131.111.154.25 (talk) 14:59, 8 January 2007 (UTC)Reply

Moved this to a new US section. It's a start. Meeprophone 10:13, 20 September 2007 (UTC)Reply
I would say the entire US section constitutes OR--Shimonnyman (talk) 17:37, 18 October 2008 (UTC)Reply

Citation

edit

I don't really know how to add citations, but much of this information on this page could be verified and cited to http://www.foodtimeline.org/foodfaq.html#casseroles which is a well researched site that I came across (along with this article) while researching casserole history. —The preceding unsigned comment was added by 69.218.233.129 (talk) 19:59, August 20, 2007 (UTC)

"Hot dish"

edit

I'd like to see a source naming "hot dish" as a particularly Minnesotan term, and, moreso, that hot dishes are a mainstay. — Preceding unsigned comment added by 64.8.1.2 (talk) 21:50, 30 May 2007 (UTC)Reply

It currently says "quintessential", which I think is a suitable term. Maikel (talk) 16:54, 13 January 2008 (UTC)Reply

While talking about the Minnesota section, since when are casseroles "immensely popular in all Nordic countries"? I don't think that is entirely correct. But then again, I'm not entirely sure what defines a "casserole"/"hotdish", so... but input from someone else in Scandinavia (particularly Sweden just to verify from another location) would be nice. 212.112.35.243 (talk) 00:05, 18 May 2008 (UTC)Reply


Casserole is not "immensely popular in all Nordic countries". Just moderatly popular and there is only one popular dish called "Janssons frestelse" (a potato casserole) in Sweden you could say is a popular casserole. This preparation method is not used that often, otherwise. Warrington (talk) 20:21, 3 September 2008 (UTC)Reply


I've lived in Chicago for 25 years, and I've absolutely never heard this term, so to say that it is "midwestern" is obviously not true. Nobody I know in Wisconsin has ever heard it before, either. If this term exists in Minnesota, don't vacillate on the point, and say that it is native to Minnesota. Minnesota is not the greater midwest region. --70.131.251.83 (talk) 16:15, 14 August 2008 (UTC)Reply

C. O. M. -- Call Of the Mushroom

edit

I have heard that the method of preparing a casserole by using condensed cream-of-mushroom-soup as a binding agent was devised in the 1950ies by Campbell's. Can anyone bear me out? Maikel (talk) 17:29, 13 January 2008 (UTC)Reply

Interwiki

edit

Dear w:en,
Would you please be as kind to seperate the two subjects of this article into two articles, as to avoid wrong interwiki-associations being angled here, like de:auflauf nl:Pan_(voorwerp)?
Thank you in advance.
Ciciban (talk) 13:23, 29 May 2009 (UTC)Reply

Sounds like more of a Wikimedia problem, but easy to split this into two sections, anyway .FiveRings (talk) 22:57, 22 June 2009 (UTC)Reply

Unreferenced, unclear and inaccurate

edit

I've removed this sentence

" It contains an extender, binder and protein with usually a bread crumble topping."

Rojomoke (talk) 21:29, 22 June 2009 (UTC)Reply

Casserole- Güveç

edit

Alternative meaning for Casserole -

edit

Please note the tradition in Latin America and more recently in Montreal Canada of the population coming out onto the streets and banging on pots and pans in a public protest against government policies. This action is called a "casserole". You can observe this in action by Googling "casserole montreal" and viewing the youtube videos.

Lowen Berman - Portland Oregon USA - — Preceding unsigned comment added by 174.25.89.137 (talk) 02:27, 5 September 2013 (UTC)Reply

SO MUCH WRONG WITH THIS PAGE!

edit

For starters, while it may have originally meant 'sauce pan' in french, the direct translation in todays french is simply 'pan'. I mean that's what it says on the bloody reference - but whoever retrieved that information is clearly a pillock. Casserole dishes aren't saucepans - they're cooking pots - aka dutch ovens (except made from clay)...information of which is demonstrated on your Dutch Oven page

Casserole in the English language refers to any stew cooked in a casserole dish, usually cooked in the oven.

By the way:

A tajine is cooked in a tajine It may be similar in method but it's not a casserole...You wouldn't call a chinese duck pancake a burrito would you - despite the fact that they're both basically meat, veg and sauce encased in a flour wrapper...

Gratin is a cooking technique and is neither a stew nor made in a casserole dish - it's not a casserole. In fact it's got its own dish...a GRATIN DISH. Lasagne is a type pasta or when used to make Lasagne it's a baked dish - it's not a casserole. Also not made in a casserole dish. Shepherds pie is a pie or baked dish - it's not a casserole. Is a fish pie a casserole? No.

What dingus editor thought any of these were acceptable variations on a casserole? You should be fired for failing to disclose your lobotomy.

In British English a Bake simply refers to anything baked in the oven in a baking dish. I.E. Not a casserole, which is more often than not just referred to as a stew as a stew, though more often now just a casserole.

I mean half of these points are proven by your own wikipedia pages on other subjects.

Who writes this trash honestly? This is everything that is wrong with this bloody website! Any moron can write whatever they want and idiots who don't know any better follow it blindly. — Preceding unsigned comment added by 82.68.48.30 (talk) 15:40, 13 September 2013 (UTC)Reply

I'm not sure you're totally clear so I'll say it more concisely : in current French (I'm French), a casserole is a saucepan, the basic item you need to cook many things (not just sauce) on a stove. You usually own several of various sizes, often in aluminum. It has nothing to do with a dish baked in the oven and called a "casserole" in the US. As for the glass/porcelain cookware shown in the article, in French I would call it a "plat à gratin", literally "gratin dish". I find it strange that the intro says not to confuse "casserole" with "cacerola", but omits to disambiguate from "casserole" itself. Aesma (talk) 00:43, 12 July 2020 (UTC)Reply

deep dish/vessel

edit

is a large, deep dish used both in the oven and as a serving vessel.
As far as I know dish is food. But, after that, the word is used like it would describe the container in which it is served. 88.114.246.209 (talk) 15:37, 13 March 2017 (UTC)Reply

As looking further, I notice that these two words are quite ambiguous. According to wiktionary, vessel can mean ship, tableware, glass or bowl, at least. And dish' can mean plate, contents of a plate, food and tableware. So, they can both mean plate but also tableware (forks, knives, spoons etc). 88.114.246.209 (talk) 04:17, 29 July 2017 (UTC)Reply

Alternative meaning in french

edit

Note that on top of the statement made about the etymology of the word "casserole", there is an ambiguity that could be worth highlighting. The real translation of "casserole" in english is "sauce pan" (see pan). Script.meta (talk) 16:42, 11 September 2021 (UTC)Reply

Casserole - Запіканка(Ukranian)

edit

Can someone merge translation lists for latin pages (these) and slavik + some other ones?

https://uk.wikipedia.org/wiki/Запіканка https://ru.wikipedia.org/wiki/Запеканка — Preceding unsigned comment added by 176.36.237.145 (talk) 15:33, 23 September 2021 (UTC)Reply