This disambiguation page does not require a rating on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||
|
Te as in "The Te of Piglet" and the "Tao Te Ching" has been eclipsed by De, which is not the definition for that meaning of the term. Please correct. Thank you.
As a Portuguese and Portuguese speaker I'm unaware that the 'de' particle has any nobility meaning. The only meaning it bares is a possession term (from a place or a family). I think the same applies to Spanish. I think the idea that's on the article - that 'de' associates someone with nobility - was borrowed from the German term Von - that preposition has a nobility meaning. In Portuguese or in Spanish there is a preposition that sometimes can mean a noble background: Dom or Don but that title is not considered part of a person's name (ex: Vasco da Gama or Don Quixote). Manuel Azevedo (talk) 00:57, 25 January 2009 (UTC)