Talk:Danish Blue Cheese
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Danish Blue is Cool
edityeah, I always thought there was something funny about danish blue. Blue cheese is cool as long as it isn't too strong. When it is too strong it makes the top of my mouth go funny. I thought the metallic flavour was something to do with the foil wrapping. Now I know better. publunch
This article is rubbish
editThis article is in sad need of wikify or repair or deletion. Admins get working.211.97.147.103
- Anyone is free to work on the mouldering article! ...en passant! 07:25, 17 October 2005 (UTC)
Picture changed
editAt Angela's request, I have removed the earlier picture and added one of my own. The cheese was eaten shortly afterwards! Brookie: A collector of little round things 11:26, 7 November 2005 (UTC)
TASTY
editDANISH BLUE IS REALLY TASTY WITH SOME WHISKEY
Not very clear
edit- It is said that Danish Blue cheese is made by having copper wires passed through the cheese as it matures and also that the 'blueness' of Danish Blue is brought about by Penicillium roqueforti.
- There is, however, both truth and falsity in both assertions.
The article is not very clear on this: what does it mean by "both truth and falsity"? Does it use Penicillium roqueforti or not? bogdan 20:34, 4 March 2006 (UTC)
Cleaned up
editA lot of this material was lifted word-for-word from Internet sources. Rephrased and added some more facts.
Title, trademark, case, etc.
editThe cited ref 3 says "The amendment indicates that the words ‘Danish Blue Cheese’ or translations thereof in all official language versions may be included on the label, since ‘Danish Blue Cheese’ and ‘Danablu’ are registered trademarks. The term ‘Danish Blue Cheese’ has always applied in all official language varieties and is referred to in the various markets using the translation which applies in the country concerned."
So if "Danish Blue Cheese" is the trademark, why are using "Danish Blue" as title? In English book sources, Danish blue cheese is most often treated as generic. See [1]. Is the terminology in places outside Europe regulated by the same rules as in the EU?
And ref 1, danablu.dk, uses lowercase "Danish blue cheese". And the only other ref is just spam. Are there title conventions for cheeses that I need to know about? What's the story here? Dicklyon (talk) 21:08, 13 December 2014 (UTC)
Someone added a dup of ref 3, which I've cleaned up and is now ref 1 for the trademark "Danish Blue Cheese". I removed the spam ref. Dicklyon (talk) 16:09, 22 December 2014 (UTC)
Hearing no better idea, I moved it to the full trademark. Revert if you have a better idea. Dicklyon (talk) 07:20, 25 December 2014 (UTC)