Talk:Dei Gratia Rex
This article has not yet been rated on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||
|
Correctness of Latin
editI removed the following recent anonymous addition:
- In correct Latin is it written as: Rex/Regina Dei Gratia
(There was no period at the end of the sentence.) To my knowledge, either word order is perfectly correct. Latin has extremely free word order, and certainly the modifier Dei gratia may either precede or follow the modified noun regina. Even in English, which has much more rigid word order, it is equally correct to say "Queen, by the grace of God" or "by the grace of God, Queen". ACW 15:20, 19 November 2006 (UTC)
Excuse my ignorance, but my first language is latin: Dei Gratia is translated into "The Great" Regina is translated to Queen from female reigner. User MT — Preceding unsigned comment added by 71.7.247.213 (talk) 02:56, 28 August 2012 (UTC) (Not according to the Mirriam Webster dictionary http://www.merriam-webster.com/dictionary/Dei%20gratia)
Worldwide view
editThis article, before it was amended, seemed to imply that the phrase only appears on Canadian coins. I have seen 17th century Swedish coins with the inscription: CHRISTINA D.G.R.S., and I have heard of Swedish coins bearing CHRISTINA DEI GRATIA REGINA SVECIÆ. I do not have any solid evidence of other instances of the phrase, but given the widespread use of Latin throughout Europe in past centuries, I doubt these were the only uses of the phrase. Wilhelm Meis (☎ Diskuss | ✍ Beiträge) 22:59, 29 June 2012 (UTC)The phrase also currently appears on UK coins, and has appeared in the past on coins of Spain, Australia, Jersey, and Austria-Hungary.