Talk:Densha Otaku

Latest comment: 5 days ago by Piotrus in topic Requested move 1 June 2024

Requested move 1 June 2024

edit

Densha OtakuDensha otaku – It's not a proper noun; shouldn't in title case, should be in sentence case. 104.232.119.107 (talk) 05:08, 1 June 2024 (UTC) — Relisting. Safari ScribeEdits! Talk! 00:37, 9 June 2024 (UTC) — Relisting. BilledMammal (talk) 20:30, 16 June 2024 (UTC)Reply

  • Move to Railfans in Japan. There is nothing special about the foreign-language term (which could be translated literally as "train geek") that would suggest we need to retain it when discussing the topic in English. Dekimasuよ! 06:02, 1 June 2024 (UTC)Reply
    Support this alt title. 104.232.119.107 (talk) 06:20, 1 June 2024 (UTC)Reply
    Oppose alt title. The Japanese language term describes the uniqueness of railway enthusiasm to that country. The history and specific cultural manifestations (such as collecting train jingles or bento boxes) is specific to this context. Also ‘railfan’ is an Americanism which makes the topic title too generic. Wikociewie (talk) 08:15, 1 June 2024 (UTC)Reply
    Disagree with this reasoning. Being generic is the entire point per WP:COMMONNAME. Using English is per WP:ENGLISHTITLE. It's an unfortunate reality that this means non-English concepts are being represented by foreign comparisons (densha otaku are not the same as railfans elsewhere), but that's what Wikipedia has decided for the policies. You can see this in action in other places; Japanese castle is not called "Shiro (castle)". It is being described using an English word that evokes the European concept of a castle (which noncoincidentally is described at castle, see Talk:Castle#Castles outside Europe?), when really they're pretty different from shiro.
    I kinda dislike this aspect of WP:COMMONNAME, but there's upsides. Either way, until that policy changes we abide by it. 104.232.119.107 (talk) 10:22, 1 June 2024 (UTC)Reply
    I have no preference as far as "railfan" vs. "railway enthusiast" vs. "trainspotter", etc., but the main article is at Railfan, so Railfans in Japan would be WP:CONSISTENT. I disagree that the Japanese language term is doing anything in particular here. Densha simply means "train", not "Japanese train". As far as specific cultural aspects of railway enthusiasm in Japan, that's described by the content of the article rather than the title. Dekimasuよ! 14:47, 2 June 2024 (UTC)Reply
    Minor note from me, but I was more concerned about what "otaku" is doing, not "densha". Otaku carries different connotations to "geek" in the West. While they're fairly close meanings, there is still a semantic difference, similar to castle vs shiro. Still, I generally feel that the differences are small enough and that common name is useful enough that we can just use English-lang analogs in many cases. 104.232.119.107 (talk) 21:07, 2 June 2024 (UTC)Reply
Support removing unnecessary capitalisation.Wikociewie (talk) 08:09, 1 June 2024 (UTC)Reply
Relisting comment: Relist to try to determine consensus between Densha otaku and Railfans in Japan BilledMammal (talk) 20:30, 16 June 2024 (UTC)Reply
Support lower cap otaku, oppose railfans. GScholar gave me 26 uses for the current title (without cap), and zero for "Railfans in Japan". Some sources used the term "train fans" to explain it but none used "train fans in Japan". --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 02:15, 24 June 2024 (UTC)Reply