The song is largely in an imaginary language

edit

The only Amharic phrases are "feker libi, wade halu, nawa dane". The imaginary language phrases are: "pachamama¹, melodía melodía, maka lakuma de de, maka lakuma de masa, confettiya confettiya", some of which repeat throughout the song.

I think the song should be listed as being in English and Imaginary, with repeated phrases in Amharic, Hebrew, and Arabic.

¹ Potentially referencing the deity Lavren2002 (talk) 14:23, 27 February 2021 (UTC)Reply