This article is within the scope of WikiProject Pharmacology, a collaborative effort to improve the coverage of Pharmacology on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.PharmacologyWikipedia:WikiProject PharmacologyTemplate:WikiProject Pharmacologypharmacology articles
This article is within the scope of WikiProject Chemicals, a daughter project of WikiProject Chemistry, which aims to improve Wikipedia's coverage of chemicals. To participate, help improve this article or visit the project page for details on the project.ChemicalsWikipedia:WikiProject ChemicalsTemplate:WikiProject Chemicalschemicals articles
Latest comment: 12 years ago1 comment1 person in discussion
Since the word 'Filipin' comes from a streptomyces found in Philippines, (< Philip II of Spain < Φίλιππος [fi-li-poss] of the New Testament originally from the the Greek word Φίλιππος (one who loves horses, accidentally it was thw name of Alexander thw Great father) I think that both the streptomyces and the compound under consideration should be written philippiensis and phlippin accordingly.
I know that there is a trend toy transcribe the Greek Φ as F nowadays, but the double pp should remaine.
I did not make the correction myself, out of fear that I would transgress WIKIPWEDIA policies. In case that I am wrong, please notify me; or allow me to make the afordmentioned correction.
Thank you
Leonicos Leonicos (talk) 11:59, 29 November 2012 (UTC)Reply