This article is within the scope of WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project, participate in relevant discussions, and see lists of open tasks. Current time in Japan: 16:11, November 25, 2024 (JST, Reiwa 6) (Refresh)JapanWikipedia:WikiProject JapanTemplate:WikiProject JapanJapan-related articles
This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history articles
This article has been checked against the following criteria for B-class status:
Latest comment: 15 years ago1 comment1 person in discussion
I am confused with the designation of Simplified Chinese, Traditional Chinese, Shinjitai and Kyujitai in the namebox. How is 强 traditional and 強 simplified? As a matter of fact, it is the exact opposite way round in China. Are they interpreted as some form of variant Chinese character of each other, or are they placed the wrong way round? Yes, 國 is obviously traditional and 国 is simplified, but as for the "strengthen" character, I find that it is not quite the same. For example, "rape" is designated 强奸 in mainland China and Singapore, and 強姦 in Taiwan, Hong Kong, Macau and Japan (the characters 强奸/強姦 literally translate to "forced promiscuity", where 强/強 translates to "strong", "strengthen", or "force"). -- 李博杰 | —Talkcontribsemail10:55, 3 August 2009 (UTC)Reply