Talk:Funassyi/Archives/2014

Latest comment: 10 years ago by Marchjuly in topic Loose character


To English native writers; Request of proofreading

I translated this article from ja:ふなっしー(04:47, March 17, 2014 UTC). I am a Japanese native writer. I would appreciate it if you could correct any mistakes. Thank you.--Akiko718atWiki (talk) 07:11, 18 March 2014 (UTC)

Hi Akiko718atWiki. Since you're translating this from a Japanese Wikipedia page, I think you'll find the information in How to translate helpful. One of the first things I think that should be done is adding a Translated Page template to the article to avoid any copyright problems. You might also try asking at the WikiProject Japan Talk Page for advice. Lots of people there have experience editing Japan-related articles. - Marchjuly (talk) 22:33, 20 March 2014 (UTC)
Hi Marchjuly. Contributors appeared from WikiProject Japan right away to correct my English sentences. Your advice was very helpful. Thank you! Akiko718atWiki (talk) 14:23, 22 March 2014 (UTC)
You're welcome Akiko718atWiki. I saw some Funassyi cookies at the supermarket today.   - Marchjuly (talk) 16:35, 22 March 2014 (UTC)

April 3 "Opening Pitch"

Funassyi threw out the first pitch at QVC Marine Field on April 3, 2014. The game scheduled between the Chiba Lotte Marines and Seibu Lions was postponed due to rain about 10 minutes before it was scheduled to begin, but they still went ahead with the ceremony for the fans. Here's some sources (in Japanese) in case somebody wants to try and flesh this out and add something about it to the article “アジャッシー”が雨中ヘッドスライディング!「ナシンカーは打てない」, ふなっしー 試合中止も特別始球式, and ふなっしー降雨中止も始球式74点なっしー. - Marchjuly (talk) 21:17, 3 April 2014 (UTC)

We really do not need to add every single thing the character does.—Ryūlóng (琉竜) 05:24, 4 April 2014 (UTC)
Hi Marchjuly. I agree with Ryulong's comment. I intended to generate this article of English version for Asian people to be able to read in English or translate from this into their language. Asian people, that is, Singaporean, Malaysian, Indonesian, Thai people and others who do not understand Japanese. From my point of view, current version is enough. Besides, I went and watched this baseball event, but I heard neither Chinese, nor Korean, nor English. Akiko718atWiki (talk) 09:17, 8 April 2014 (UTC)

Sentence about "¥200,000,000 in revenue"

Hello, Ryulong. I'm sorry to point this out to you, but a mirror site of "2-Channel" can't be a news source. The "2-Channel" thread of 「ふなっしー、年収2億円だった。」 is a reference of The Japan Times' article. Sophisticated and educated Japanese don't believe "2-Channel", because we regard this site as rubbish. "Wikipedia articles should be based on reliable, published sources," as you know, so I'll recommend that you delete the sentence of "; it is estimated that in 2013, Funassyi made ¥200,000,000 in revenue". Thank you.Akiko718atWiki (talk) 07:04, 30 April 2014 (UTC)

Nah, it should stay in. Japan Post felt it was reliable enough.—Ryūlóng (琉竜) 09:41, 30 April 2014 (UTC)

Loose character

I'm not sure if the translation "loose character" added with this edit should be used for error: {{nihongo}}: Japanese or romaji text required (help). I get that the current text uses "lit." (i.e., literal), but this just might be too literal for this particular context. "Loose character" tends to have a negative meaning in English. Same goes for "weak character". I think it would be better to use some of the other words used in Yuru-chara#Etymology such as "relaxed" or "laid-back" or maybe even something such as "easygoing" or "fun-loving", etc. instead. - Marchjuly (talk) 05:37, 5 November 2014 (UTC)

{{sofixit}}Ryūlóng (琉竜) 05:39, 5 November 2014 (UTC)
I figured it would be best to discuss it on the talk page first as a courtesy just to see if others felt the same. Do you have any suggestions as to which word should be used instead of "loose"? I feel that both "laid-back" and "easygoing" would be an improvement over "loose". - Marchjuly (talk) 05:48, 5 November 2014 (UTC)