Talk:Georg Albrecht, Margrave of Brandenburg-Bayreuth

Latest comment: 2 months ago by SilverLocust in topic Requested move 27 August 2024

Requested move 27 August 2024

edit
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.

The result of the move request was: Moved to Georg Albrecht, Margrave of Brandenburg-Bayreuth. (closed by non-admin page mover) SilverLocust 💬 08:49, 16 September 2024 (UTC)Reply


George Albert, Margrave of Brandenburg-KulmbachGeorg Albrecht, Margrave of Brandenburg-Kulmbach – Both online cited sources use "Georg" (without "e") and "Albrecht". —⁠ ⁠BarrelProof (talk) 23:09, 27 August 2024 (UTC) — Relisting. Reading Beans 16:54, 4 September 2024 (UTC)Reply

Relisting comment: I don’t see a consensus yet. Relisting for further input from the community. Best. Reading Beans 16:54, 4 September 2024 (UTC)Reply
  • Support Georg Albrecht, Margrave of Brandenburg-Bayreuth per WP:UE (no established English name). Also, according to the article Christian, Margrave of Brandenburg-Bayreuth the principality changed its name from "Brandenburg-Kulmbach" to "Brandenburg-Bayreuth" in 1604 when the seat of power was moved. If correct (the article is unsourced), this would imply that "of Brandenburg-Bayreth" is indeed the "correct" designation here. @Ortizesp: I think translating the title is in accordance with WP:UE (last paragraph) and WP:NCROY#Other cases. Btw, Deutsche Biografie entry has a list of alternate titles. Jähmefyysikko (talk) 11:06, 10 September 2024 (UTC)Reply
    • I'm not interpreting it that way, because of the second paragraph of WP:UE "If there are too few reliable English-language sources to constitute an established usage, follow the conventions of the language appropriate to the subject (German for German politicians, Portuguese for Brazilian towns, and so on)".--Ortizesp (talk) 12:06, 10 September 2024 (UTC)Reply
      On the other hand, If there is no established English-language treatment for a name, translate it if this can be done without loss of accuracy and with greater understanding for the English-speaking reader. There is no loss of accuracy if "Markgraf von X" is translated to "Margrave of X". But I notice you don't recommend including the German title "Markgraf" here. Do you think omitting it is more common in the literature? Above, you mentioned the references currently in the article, but those are self-published, so I wouldn't put any weight on them. Jähmefyysikko (talk) 12:30, 10 September 2024 (UTC)Reply
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.