This article is within the scope of WikiProject Languages, a collaborative effort to improve the coverage of languages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.LanguagesWikipedia:WikiProject LanguagesTemplate:WikiProject Languageslanguage articles
This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
This article is within the scope of WikiProject Russia, a WikiProject dedicated to coverage of Russia on Wikipedia. To participate: Feel free to edit the article attached to this page, join up at the project page, or contribute to the project discussion.RussiaWikipedia:WikiProject RussiaTemplate:WikiProject RussiaRussia articles
And I think the interpretation of Arbeits´слёзы is a bit wrong, it doesn't mean unemployment pay, it means unemployed people. Because the German word for unemployed people is 'Arbeitlose' and as a russian you would prounce it a bit softer and it would sound like 'Arbeitslöse' or 'Arbeitslyoze'. 'slöse', 'slyoze' and 'слёзы' have the same pronunciation. —Preceding unsigned comment added by 94.219.255.220 (talk) 22:23, 23 March 2011 (UTC)Reply