Talk:Gion A. Caminada
This article must adhere to the biographies of living persons (BLP) policy, even if it is not a biography, because it contains material about living persons. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libellous. If such material is repeatedly inserted, or if you have other concerns, please report the issue to this noticeboard.If you are a subject of this article, or acting on behalf of one, and you need help, please see this help page. |
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
A fact from Gion A. Caminada appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 17 October 2020 (check views). The text of the entry was as follows:
|
Did you know nomination
edit- The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.
The result was: promoted by Yoninah (talk) 13:53, 8 October 2020 (UTC)
- ... that Swiss architect Gion A. Caminada designed a Totenstube or Stiva da morts ("death room"; pictured) for Vrin, his native village? Sources: 1) "‘Stiva da morts’ – a community mortuary building and not merely a room or hall for viewing the deceased..."; and 2) "The “Stiva” offers space for the dead and the living. With its novel sequence of rooms, the death room makes a change in the way of dealing with death possible." - translated from the original German: "Die «Stiva» bietet Raum für die Toten und die Lebenden. Mit ihrer neuartigen Raumabfolge, macht die Totenstube einen Wandel in der Umgangsweise mit dem Tod erst möglich."; and 3) "Hailing from Graubünden, the same Swiss canton as fellow architect Peter Zumthor, Gion A Caminada has built little outside of his native region and instead focussed much of his life's work on the village of Vrin, where he established his studio in the late 1970s."
- ALT1:... that Swiss architect Gion A. Caminada designed a "death room" (pictured)? Source: Same sources as first hook.
- Reviewed: L. Roy Houck
- Comment: This is my third nomination so technically don't yet need QPQ, but I'm trying to be a good Wikipedian.
Created by Hportfacts5 (talk). Self-nominated at 14:55, 24 September 2020 (UTC).
- This article is new enough and long enough. The hook facts are cited inline, the article is neutral and I detected no copyright issues. The image is suitably licensed. Please could you provide a citation for the two uncited awards. Thank you for doing a QPQ. Cwmhiraeth (talk) 18:55, 24 September 2020 (UTC)
- Good catch, thanks Cwmhiraeth. I've found citations for those awards and updated the article accordingly. Hportfacts5 (talk) 13:38, 25 September 2020 (UTC)
- Thank you. This is good to go with either hook. Cwmhiraeth (talk) 17:26, 25 September 2020 (UTC)
- Maybe ALT1 is best given that it's hookier / punchier. Hportfacts5 (talk) 21:17, 25 September 2020 (UTC)
Translation
editI'm not a native German speaker (and guess at the meaning of the Romansh phrase from my command of the other three Swiss languages) but I wouldn't translate Totenstube different from Stiva da morts. Die Toten means "the dead (people)", while der Tod is "death", so "death's room" would be Todesstube (if we're using Stube). Maybe an even better translation would be: a "living room" for the dead. 93.136.109.47 (talk) 11:58, 17 October 2020 (UTC)
Romansh and German translations
editHi 93.136.109.47 (talk), thanks for your comments. When I drafted this article I almost translated the Romansh as "living room for the dead". I know in my previous reading about the Stiva da morts that this is the literal translation from Romansh; however, I couldn't exactly remember where I saw it translated. It may have been in a book called Stiva da morts, Gion A. Caminada : vom Nutzen der Architektur, but I no longer have access to it. If I can get a hold of it and provide a citation - or if someone else can in my stead - I think it would make sense to change it. Hportfacts5 (talk) 15:59, 17 October 2020 (UTC)
"a+u 2015:10: Gion A. Caminada"
editIs "a+u 2015:10: Gion A. Caminada" (the first entry in the "Further reading" section) really a book? It looks more like a magazine article to me, and citations to those should use {{cite magazine}} instead of {{cite book}}. Glades12 (talk) 19:17, 17 October 2020 (UTC)
- Glades12, that is a good question. The citation refers not to an individual article but to an entire 160-page publication about Caminada and his works. It is issued an ISBN (which I will add to the citation), which is not issued for magazines. The publisher is called a+u Architecture + Urbanism Magazine, and they do issue some of their publications in a periodical fashion, so it's not inaccurate to call it a magazine. However, given that {{cite magazine}} seems to apply to individual articles, I would argue {{cite book}} is more appropriate in this case. Hportfacts5 (talk) 14:21, 19 October 2020 (UTC)