This article is within the scope of WikiProject Palestine, a team effort dedicated to building and maintaining comprehensive, informative and balanced articles related to the geographic Palestine region, the Palestinian people and the State of Palestine on Wikipedia. Join us by visiting the project page, where you can add your name to the list of members where you can contribute to the discussions.PalestineWikipedia:WikiProject PalestineTemplate:WikiProject PalestinePalestine-related articles
This article is within the scope of WikiProject Israel, a collaborative effort to improve the coverage of Israel on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.IsraelWikipedia:WikiProject IsraelTemplate:WikiProject IsraelIsrael-related articles
This article has been given a rating which conflicts with the project-independent quality rating in the banner shell. Please resolve this conflict if possible.
Latest comment: 15 years ago3 comments2 people in discussion
The name of the settlement is Giv'ot Olam, not "Gva'ot Olam". In English, the correct construct state of the word "hill" is Giv'ot, thus "Gva'ot Olam" would mean "hills eternity", not "hills of eternity".--128.139.104.49 (talk) 07:42, 25 March 2009 (UTC)Reply
But Hills Eternity is improper English, while Hills of Eternity makes a lot more sense and is quite poetic (even for the name of a settlement). Astronaut (talk) 16:41, 25 March 2009 (UTC)Reply
You are missing my point. Gva'ot Olam is not proper Hebrew (naturally making its English equivalent "Hills Eternity" senseless). The correct Hebrew name would be Giv'ot Olam -- the poetic Hills of Eternity. The name of the article should be changed.--128.139.104.49 (talk) 23:34, 19 April 2009 (UTC)Reply